Con litoral a lo largo del mar Adriático —un mar semicerrado— Croacia constituye un país de tránsito para varios Estados sin litoral de la región. | UN | فكرواتيا بسواحلها الممتدة على البحر اﻷدرياتي - وهو بحر شبه مغلق - تمثل بلد عبور لعدة دول غير ساحلية في المنطقة. |
Durante mucho tiempo, Eslovenia sólo ha sido un país de tránsito en la ruta del contrabando de heroína hacia Europa occidental. | UN | لقد ظلت سلوفينيا لفترة طويلة مجرد بلد عبور على طريق تهريب الهيروين إلى أوروبا الغربية. |
El mismo corresponde a mujeres pertenecientes a minorías nacionales o no hablantes de la lengua del país de tránsito o destino. | UN | وينطبق ذلك أيضا على النساء اللواتي ينتمين إلى أقليات وطنية أو لا يتحدثن لغة بلد العبور أو المقصد. |
Para muchos refugiados, Belarús es un país de tránsito hacia Europa occidental y América. | UN | وبالنسبة للعديد من اللاجئين، تشكل بيلاروس بلد العبور في طريقهم إلى أوروبا الغربية والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
También puede haber demoras considerables cuando se trata de recuperar la garantía, una vez que las mercancías han salido del país de tránsito. | UN | ويمكن أيضاً أن تكون هناك تأخيرات طويلة في اﻹفراج عن الضمان بعد خروج البضائع من بلد المرور العابر. |
El Afganistán era también un país de tránsito que prestaba servicios de esa índole a repúblicas del Asia central que habían adquirido su independencia recientemente, la República Islámica del Irán y el Pakistán. | UN | وقال إن أفغانستان بلد مرور عابر أيضا وتوفر خدمات المرور العابر لجمهوريات آسيا الوسطى المستقلة حديثا، وإيران وباكستان. |
1. Dado su vasto territorio y su largo litoral y largas fronteras con muchos países, China era un importante país de tránsito en Asia. | UN | 1- إن الصين، بمساحتها الشاسعة وساحلها الطويل وحدودها مع بلدان كثيرة، كانت من بلدان المرور العابر الرئيسية في آسيا. |
Rumania no es un país de destino sino un país de tránsito para los solicitantes de asilo. | UN | ومن الواضح أن رومانيا ليست بمثابة بلد مستهدف بل بمثابة بلد عبور بالنسبة إلى طالبي اللجوء. |
Actualmente Camboya sólo es un país de tránsito para los estupefacientes, y las autoridades quieren evitar que se convierta en país productor. | UN | وتشكل كمبوديا في الوقت الحاضر بلد عبور فقط للمخدرات وتريد السلطات أن تتفادى تحولها إلى بلد منتج لها. |
Así y todo, Belarús se está convirtiendo cada vez más no solamente en un país de tránsito, sino también de destino para esas drogas. | UN | وذكر أن بيلاروس تتحول بشكل مطرد إلى مقصد لهذه المخدرات ولم تعد مجرد بلد عبور لها. |
Ucrania ve con suma preocupación este problema porque puede convertirse en un país de tránsito. | UN | وهذه المسألة تسبب قلقاً شديداً لحكومة أوكرانيا باعتبارها بلد عبور محتمل. |
En relación con la trata de seres humanos, Islandia ha sido un país de tránsito de Europa a los Estados Unidos de América. | UN | وشهدت أيسلندا كونها بلد عبور للاتجار في الكائنات البشرية من أوروبا إلى الولايات المتحدة. |
En los últimos dos decenios, Turquía se ha convertido en país de tránsito y llegada de esa prostitución. | UN | وخلال العقدين الماضيين أصبحت تركيا بلد عبور وبلدا مستهدفا لهذا البغاء على حد سواء. |
Estos países no están en condiciones de proporcionar a sus exportadores un conocimiento de embarque que cubra el paso por el país de tránsito. | UN | فهذه البلدان ليست في وضع يسمح لها بتزويد مصديرها بسند شحن يغطي المرور عبر بلد العبور. |
El Mecanismo ha recibido también denuncias repetidas de que el país sigue siendo un importante país de tránsito para los diamantes de la UNITA. | UN | وتلقت الآلية أيضا مزاعم متكررة بأن ذلك البلد ما زال بلد العبور الرئيسي للماس الموجود لدى يونيتا. |
El costo y la duración del transporte pueden aumentar en función de la infraestructura de la que disponga el país de tránsito en materia de transportes, instituciones y recursos humanos. | UN | وتكلفة ومدة النقل قد تتعرضان للارتفاع وفْق ما لدى بلد العبور من هياكل أساسية على صعيد النقل والمؤسسات والموارد البشرية. |
Puede haber requisitos distintos en el país de tránsito y en el país que depende del comercio de tránsito. | UN | وقد تكون هذه الظروف مختلفة في بلد المرور العابر عن الظروف في البلد الذي يعتمد على تجارة المرور العابر هذه. |
Como tierra de oportunidades diversas, el Togo es un país de tránsito que cuenta con un puerto de aguas profundas. | UN | وتتوافر في توغو فرص متنوعة، فهي بلد المرور العابر وتؤوي ميناء في المياه العميقة. |
Turquía, como país de tránsito y de destino de la trata transnacional de personas, está convencida de que la cooperación internacional es fundamental para luchar contra esos delitos. | UN | وقال إن تركيا، باعتبارها بلد مرور عابر وبلدا من بلدان المقصد للاتجار عبر الوطني بالأشخاص، مقتنعة بأن التعاون الدولي أمر أساسي لمكافحة هذه الجرائم. |
Asimismo se reconoce que es un país de tránsito de trata de niños de ambos sexos hacia otros países. | UN | وهي معروفة أيضا بأنها بلد من بلدان المرور العابر فيما يتصل بالاتجار بالأطفال من كافة الأجناس وإيفادهم إلى البلدان الأخرى. |
64. La Jamahiriya Árabe Libia no es un país productor de drogas pero se ha convertido recientemente en un país de tránsito. | UN | ٦٤ - وقال إن الجماهيرية العربية الليبية ليست من البلدان المنتجة للمخدرات ولكنها أصبحت مؤخرا بلدا من بلدان العبور. |
El Afganistán, que también es un país sin litoral marítimo, es un país de tránsito para muchos Estados del Asia central. | UN | إن أفغانستان، التي هي ذاتها غير ساحلي، تتخذ بلدا للمرور العابر لكثير من دول آسيا الوسطى. |
San Marino no es un país de tránsito y no otorga visados. | UN | وليست سان مارينو بلدا للعبور ولا تُصدر أي تأشيرات. |
Al Comité le preocupa también que, como se indica en el informe del Relator Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía (E/CN.4/1997/95/Add.1), el Estado Parte pueda servir de país de tránsito para la trata de niños. | UN | ومما يثير قلق اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف قد تستخدم، كما ذكر في تقرير المقررة الخاصة المعنية ببيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والتصوير الاباحي لﻷطفال (E/CN.4/1997/95/Add.1)، كبلد من بلدان العبور للاتجار باﻷطفال. |
Cuando las mercancías en tránsito son armas, municiones, explosivos y equipo militar para la defensa y seguridad nacionales, deben contar con licencias del Ministerio de Comercio del país de tránsito basadas en la solicitud escrita del Ministro de Comercio del país que ha pedido el tránsito. | UN | وفي حالة المرور العابر للسلع التي تأخذ شكل الأسلحة والذخائر والمتفجرات والمعدات العسكرية اللازمة للدفاع والأمن على الصعيد الوطني، يتعين صدور تراخيص من وزارة التجارة التابعة لبلد المرور العابر استنادا إلى طلب خطي من وزير تجارة البلد الطالب للمرور العابر. |
También nos hemos convertido en un país de tránsito para las drogas duras y las sustancias sicotrópicas. | UN | كما أننا أصبحنا بلدا لعبور المخدرات والمؤثرات العقلية القوية التأثير. |
Dado que Argelia se ha convertido en un país de tránsito para las drogas, el Gobierno ha aceptado el reto de fiscalizar las drogas centrando su atención en la legislación, el tratamiento de los toxicómanos y la información pública. | UN | ونظرا إلى أن الجزائر أصبحت دولة عبور للمخدرات أخذت الحكومة على عاتقها التحدي المتمثل في مراقبة المخدرات بالتركيز على التشريعات وعلاج آثار المخدرات والإعلام. |
Se siguió utilizando a México como principal país de tránsito para el contrabando de las remesas de cocaína hacia los Estados Unidos de América. | UN | وما زالت المكسيك تُستخدم كبلد عبور رئيسي لشحنات الكوكايين المهرّبة إلى الولايات المتحدة الأمريكية. |
Asimismo, Tailandia es país de tránsito por el que pasan mujeres y niños extranjeros que luego son enviados a otros países como trabajadores de del sexo o para ser objeto de otras formas de explotación. | UN | كذلك فتايلند أحد بلدان العبور حيث يجلب الأطفال والنساء الأجانب إليها لأغراض إرسالهم إلى بلدان أخرى لاستخدامهم في تجارة الجنس أو ليخضعوا إلى أشكال أخرى من الاستغلال. |
Alemania fue el país de tránsito más citado por lo que se refiere a las incautaciones de éxtasis efectuadas en Europa. | UN | وكان يستشهَد بألمانيا في أغلب الأحيان كبلد للمرور العابر لمضبوطات إكستاسي في أوروبا. |