ويكيبيديا

    "país donde" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلد الذي
        
    • بلد حيث
        
    • البلد حيث
        
    • البلد التي
        
    • بلدٍ
        
    • البلدان الذي
        
    • وهو بلد
        
    • البلاد حيث
        
    • البلد تقل فيها
        
    • البلد حيثما
        
    • الدولة التي
        
    • مكان فيه
        
    • الوطنية المستضيفة
        
    • بلدان تكون
        
    • بلد يعيش
        
    Es el país donde el ingreso de los afroamericanos es de aproximadamente el 60% del de los blancos. UN وهو البلد الذي يزيد فيه سجن اﻷمريكيين اﻷفريقيين عن البيض بنسبة ٦٠ في المائــة تقريبــا.
    Por lo tanto, la OCS está gravemente preocupada por la situación actual en el país donde se originan estas amenazas. UN لذلك، تشعر منظمة شنغهاي للتعاون بقلق جاد إزاء الحالة الراهنة في البلد الذي تنشأ منه هذه التهديدات.
    Como tan vivamente lo ha descrito el representante del país donde se celebrará la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social, la pobreza ya no es más un privilegio exclusivo de los países en desarrollo. UN وكما أعلن ممثل البلد الذي سيعقد فيه مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. إن الفقر لم يعد حكرا على البلدان النامية.
    Algo maravilloso en un país donde la mano de obra es menospreciada. TED شيء رائع في بلد حيث العمل اليدوى غالباً مايُنظرإلية بازدراء.
    Su esposa fue trasladada a Odienné, en la región nororiental del país, donde también permanece bajo arresto domiciliario. UN وأُرسلت زوجته إلى أوديينيه في شمال شرق البلد حيث لا تزال أيضاً تحت الإقامة الجبرية.
    Se acordó prestar asistencia en las zonas del país donde se hubiese logrado estabilidad y seguridad. UN وستقدم المساعدة إلى مناطق البلد التي تحقق فيها الاستقرار واﻷمن.
    Es realmente inconcebible que durante el siglo XX no se hayan celebrado unas Olimpíadas en el país donde nacieron y que ha sido fuente principal de inspiración para la historia de las Olimpíadas modernas. UN والواقع أن أحدا لا يتصور أنه لم تنظم أثناء القرن العشرين أي ألعاب أولمبية في البلد الذي ولدت فيه اﻷلعاب اﻷولمبية والذي كان مصدرا رئيسيا لاستلهام اﻷلعاب اﻷولمبية المعاصرة.
    La excepción está pensada sólo para casos individuales en que el refugiado pueda ser considerado como un peligro para la seguridad del país donde se encuentra. UN فإن هذا الاستثناء لا يُقصَد به إلا فرادى الحالات التي قد يُعتَبر فيها اللاجئ خطرا على أمن البلد الذي يوجد فيه.
    En tales casos a menudo resulta difícil o imposible que el país cuyos mercados están afectados reúna las pruebas necesarias o adopte medidas eficaces de remedio sin la completa cooperación de las autoridades del país donde se originan las prácticas comerciales restrictivas. UN وفي هذه الحالات يصعب أو يستحيل في معظم اﻷحيان على البلد الذي تتضرر أسواقه جمع اﻷدلة اللازمة أو اتخاذ إجراءات علاجية فعالة دون تعاون تام من سلطات البلد الذي تنشأ فيه هذه الممارسة التجارية التقييدية.
    Quizá en el proyecto de Código se tenía más en cuenta el país donde se hallaba la Sede. UN وقد تكون المدونة المقترحة تعكس بدرجة أكبر البلد الذي يوجد فيه مقر اﻷمم المتحدة.
    Es el país donde se absuelve a los responsables de secuestros de aeronaves de pasajeros en pleno vuelo. UN وإنه البلد الذي يفلت فيه من العقاب المسؤولون عــن خطــف طائرات الركاب أثناء طيرانها.
    Es el país donde crece la tuberculosis asociada a la pobreza en un 20%. UN وهو البلد الذي يزيد فيه بنسبة ٢٠ في المائة كل عام مرضى السل المواكب للفقر.
    Es el país donde día a día crece la brutalidad policial. UN وهو البلد الذي تزيد فيــه وحشية الشرطة كل يوم.
    Es el país donde más de 100 personas han muerto expuestas a los spray de pimienta cayena. UN وهو البلد الذي لقي فيه أكثر من مائة فرد حتفهم نتيجة تعرضهم لرذاذة الفلفل.
    Es el país donde es cotidiana la golpeadura de presos y la utilización de perros adiestrados como instrumentos de tortura. UN وهــو البلد الذي يجري فيه ضرب المساجين كل يوم وتستخدم فيه الكلاب المدربة أدوات للتعذيب.
    Es el país donde la mortalidad infantil de la población negra es el doble de la de los blancos. UN وهو البلد الذي تبلغ فيه نسبة وفيات اﻷطفال الرضع السود ضعف أمثالهم من البيض.
    Es el país donde hay más jóvenes negros en cárceles que en universidades. UN وهو البلد الذي يزيد فيه عدد الشباب السود في السجون عن عددهم فــي الجامعات.
    En un país donde las campañas contra la corrupción han sido boicoteadas, ignoradas y obstaculizadas, necesitamos desde luego de nuevas estrategias para lidiar con ello. TED في بلد حيث جهود مقاومة الفساد محبطة ومنكرة ومتعارضة، نحن حقاً نحتاج إلى استراتيجيات جديدة للتعامل مع هذا الوضع.
    El mundo no puede permanecer indiferente ante la situación en este país, donde las guerras intestinas se convirtieron en un tema dominante de las relaciones sociales. UN لا يمكن للعالم أن يظل غير مكترث بالحالة في ذلك البلد. حيث تطغى حرب ضروس على العلاقات الاجتماعية.
    Por ejemplo, el párrafo 3 de la parte dispositiva, que se refiere a la persistencia de las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en el país, hubiera debido precisar el nombre del país donde se producen esas violaciones. UN وضرب مثالا على ذلك فقال إن الفقرة ٣ من منطوق القرار التي تنص على استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في رواندا، كان من المفروض أن تنص على اسم البلد التي ترتكب فيه هذه الانتهاكات.
    Defiendo un país donde la gente piensa, actúa y hace lo que quiere. Open Subtitles أنا أدافع عن بلدٍ حيث الناس يمكنهم أن يفكّروا، يتصرفوا، يعبدوا حسبما يشاؤون
    El coordinador residente de un país donde se ha preparado la nota sobre la estrategia del país, ha propuesto que el gobierno la utilice como base para el examen de todas las actividades operacionales. UN واقترح المنسق المقيم في أحد البلدان الذي استكملت فيه مذكرة الاستراتيجية القطرية أن تستخدم الحكومة هذه المذكرة كأساس لاستعراض جميع اﻷنشطة التنفيذية.
    La misma delegación encomió también al FNUAP por haber incluido la atención posterior al aborto en programas como los correspondientes a Ghana y el Perú, pero preguntó por qué no se mencionaba el mismo tema en otros programas, especialmente en los del Burkina Faso y el Chad, país donde un 11% de las internaciones en pabellones ginecológicos se relacionaba con problemas derivados del aborto. UN وأثنى الوفد أيضا على إدراج الرعاية في مرحلة ما بعد الإجهاض في بعض البرامج مثل غانا وبيرو ولكنه تساءل عن السبب في عدم ذكر برامج الرعاية بعد الإجهاض في البرامج الأخرى، خاصة في بوركينا فاسو وتشاد، وهو بلد تصل فيه نسبة دخول أقسام أمراض النساء في المستشفيات بسبب مشاكل ما بعد الإجهاض إلى 11 في المائة.
    También persiste la situación de inestabilidad en el nordeste del país, donde se han registrado tiroteos esporádicos entre la administración de Egal y las fuerzas de oposición. UN ومع ذلك فثمة حالة من عدم الاستقرار ما زالت قائمة في شمال غربي البلاد حيث القتال متقطع بين قوات إدارة إيغال وقوات المعارضة.
    No obstante, esos promedios nacionales abarcaban partes de la población y regiones del país donde los indicadores eran mucho menos favorables. El programa propuesto se concentraría en estas últimas, incluido el problema de los adolescentes y las mujeres en zonas donde los servicios eran insuficientes. UN ومع ذلك فإن المتوسطات الوطنية تشمل أجزاء معينة من السكان والمناطق في البلد تقل فيها المؤشرات كثيرا عن ما هو مرغوب، وسيُركز البرنامج المقترح على هذه المجالات، بما في ذلك مشاكل المراهقة والنساء في المناطق المحرومة.
    Estoy agradecido por que vivimos en un país donde un hombre es inocente hasta que se demuestre lo contrario. Open Subtitles أنا ممتن للغاية لإننا نعيش في تلك البلد حيثما يكون الرجل بريء حتى تثبت إدانته
    Por último, tal acción supone que el funcionario que ha sido enjuiciado se encuentra en el territorio del país donde se ha cometido el fraude; UN وهذه الدعوى تفترض أيضا أن الموظف الذي تجري ملاحقته موجود في إقليم الدولة التي ارتكب فيها ذلك الغش.
    Ahora, en mi sueño, vi a Cristiano y a Esperanza llegar a un país donde el aire hacia sentir somnolencia, haciendo dificil el avance. Open Subtitles والآن في حلمي رأيت المسيحي والراجي أتوا إلى مكان فيه الهواء يصيب الانسان بالنعاس
    Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales distribuirán esos informes oportunamente y de manera que sea accesible al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, la OIT, otros organismos internacionales interesados, el gobierno del país donde exista cada filial de la empresa, el gobierno del país donde la empresa tiene su casa matriz y demás grupos afectados. UN وتوزع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال التقارير هذه في حينها وبحيث يسهل الحصول عليها من جانب برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة العمل الدولية، والهيئات الدولية المهتمة الأخرى، والحكومة الوطنية المستضيفة للشركة المعنية، والحكومة الوطنية التي يوجد فيها المقر الرئيسي للشركة وغيرها من الفئات المتأثرة.
    H. Expulsión inminente de personas a un país donde su vida está en peligro UN اﻹبادة الجماعية حاء - حالات الطرد الوشيك ﻷشخاص إلى بلدان تكون حياتهم فيها معرضة للخطر
    En un país donde la mayoría de la población vive en zonas rurales, es esencial mejorar la productividad agrícola y empoderar a los agricultores, en particular las mujeres rurales. UN ففي بلد يعيش معظم سكانه في المناطق الريفية، من الأهمية بمكان مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين الإنتاجية الزراعية وتمكين المزارعين، بمن فيهم نساء المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد