Fácilmente sucede que se encuentran prisioneras en un país extranjero, sin medios de subsistencia ni posibilidad de recurrir a la justicia. | UN | ومن الممكن بكل سهولة أن يجدوا أنفسهم سجناء في بلد أجنبي بدون مورد رزق أو احتكام إلى قانون. |
La Orden se aplica a cualquier país extranjero, a condición de que: | UN | ويطبق الأمر على أي بلد أجنبي بشرط وجود ما يلي: |
La Sra. A. les había dicho que iban a ser enviadas a un país extranjero en unos días. | UN | وكانت السيدة أ. قد قالت لهن إنهن سيُرسلن إلى بلد أجنبي في غضون بضعة أيام. |
En todos los casos, sin embargo, el país extranjero era un país fronterizo y no un destino turístico exótico. | UN | غير أنه في جميع الحالات كان البلد الأجنبي بلداً مجاوراً وليس بلد وجهة سياحية في الخارج. |
La actividad de los turistas internacionales se origina necesariamente en el país extranjero donde adquieren su producto turístico básico antes de viajar. | UN | فالسياح الدوليون يأتون بالضرورة من بلدان أجنبية يبتاعون فيها منتجاتهم السياحية الأساسية قبل سفرهم. |
Extraer un objetivo de gran valor de un país extranjero es un desafío incluso en unas condiciones perfectas. | Open Subtitles | اخراج هدف ذو قيمة كبيرة من بلد أجنبي هو تحدٍ حتى بوجود أكثر الظروف مثالية |
Sé que había un montón de gente preocupado de que podría ser comprado por una institución de un país extranjero. | Open Subtitles | وأنا أعلم أن هناك الكثير من الناس المعنية أنه قد اشترى من قبل مؤسسة في بلد أجنبي. |
Asimismo, el Iraq admitió, por primera vez, que recibió apoyo directo de un país extranjero para el programa de armas químicas. | UN | واعترف العراق أيضا، للمرة اﻷولى، أنه حصل على دعم مباشر من بلد أجنبي في برنامج اﻷسلحة الكيميائية. |
En caso de que algunos deseen abandonar la zona y dirigirse a otras partes de Croacia o a algún país extranjero, el Gobierno de Croacia cooperará con los organismos internacionales para facilitarles el desplazamiento. | UN | فإذا ما رغب أي منهم مغادرة المنطقة والانتقال إلى أي مكان آخر في كرواتيا أو إلى بلد أجنبي فإن حكومة كرواتيا سوف تتعاون مع الوكالات الدولية لتسهيل هذا اﻷمر. |
ii) Arreglos mediante los cuales los autores de delitos en un país extranjero puedan ser enjuiciados en el lugar donde se cometió el delito o en el país del acusado. | UN | ' ٢ ' عقد ترتيبات يجوز بموجبها أن يخضع المعتدون الموجودون في بلد أجنبي للمقاضاة إما في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة أو في بلد الجاني. |
Es poco probable que unidades de esa magnitud se hubieran presentado como voluntarios para servir en un país extranjero. | UN | ومن المستبعد أن تتطوع وحدات بهذا الحجم من تلقاء نفسها للعمل في بلد أجنبي. |
Un número creciente de personas introducidas ilegalmente a través de las fronteras se encuentran convertidas en víctimas indefensas privadas de medios financieros y viviendo en condiciones de ilegalidad en un país extranjero. | UN | وهناك عدد متزايـــــد من البشر يجري تهريبهم بصــــورة غير شرعية عبر الحدود يجدون أنفسهم ضحايا يائسة محرومة من الوسائل المالية وفي وضع غير قانوني في بلد أجنبي. |
Ese acto terrorista fue perpetrado por miembros de un grupo integrista organizado en un país extranjero. | UN | وكان اﻷشخاص الذين قاموا بهذا الفعل اﻹرهابي أعضاء في جماعة من اﻷصوليين منظمة في بلد أجنبي. |
No obstante, ambos casos pueden ser tratados mediante extradición o mediante solicitud a un país extranjero. | UN | إلا أنه يمكن البت في كلا الحالتين عن طريق تسليم المجرمين وبناء على طلب من البلد الأجنبي. |
- documentación que demuestre que la sentencia arbitral se podía ejecutar en el país extranjero de que se tratara; | UN | وثائق تثبت أن القرار التحكيمي واجب الإنفاذ في البلد الأجنبي ذي الصلة؛ |
Puede darse el caso de que las autoridades del país extranjero hubiesen decidido expulsar a dicha persona y confiscar su pasaporte al mismo tiempo. | UN | بل إنه قد يحدث أن تكون السلطات في البلد الأجنبي قد اتخذت إجراء بطرد الشخص وصادرت جواز السفر في الوقت نفسه. |
Los que se hayan casado en país extranjero, y pasaren a domiciliarse en la República, se mirarán como separados de bienes, siempre que, en conformidad a las leyes bajo cuyo imperio se casaron, no haya habido entre ellos sociedad de bienes. " | UN | وتعتبر ممتلكات المتزوجين في بلدان أجنبية منفصلة في حالة عدم النص على الملكية المشتركة في النظام القانوني الذي تزوجا في ظله. |
Esta base de datos se consulta cuando una persona solicita visa para viajar a Malta desde un país extranjero. | UN | وقاعدة البيانات تمثل مرجعا لفحص طلبات تأشيرات الدخول للأشخاص المسافرين إلى مالطة، من أي دولة أجنبية. |
Las personas que permanecen en el exterior durante un año o más, o se proponen hacerlo, se consideran en el MBP5 residentes del país extranjero, de modo que sus ingresos y sus desembolsos no se registran en la balanza de pagos porque esas corrientes son transacciones internas de ese país extranjero. | UN | 2-57 وفي الطبعة الخامسة يعتبر الأفراد الذين يبقون في الخارج لعام أو أكثر أو الذين يزمعون ذلك مقيمين في الاقتصاد الأجنبي، ولذا لا تسجل حصائلهم ومصروفاتهم في ميزان المدفوعات لأن التدفقات عمليات محلية داخل ذلك الاقتصاد الأجنبي(). |
Si el delito ha sido cometido en el territorio de la República Federativa de Yugoslavia por un extranjero que resida en un país extranjero, el enjuiciamiento penal puede ser objeto de una inhibitoria en favor de ese otro Estado si el Estado extranjero no plantea objeciones. | UN | وإذا ارتكب فعل إجرامي في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من قبل مواطن أجنبي يقيم في بلد أجنبي، يمكن التخلي عن الدعوى الجنائية إلى تلك الدولة إذا لم تعارض الدولة الأجنبية ذلك. |
Necesitamos el paquete completo... nuevas identidades en un país extranjero y un pasaje seguro ahí. | Open Subtitles | نحتاج الحزمة كاملة هويات جديدة في بلاد أجنبية و مرور آمن من هناك |
Respuesta: La solicitud hecha a la República de las Islas Marshall por un país extranjero de asistencia internacional debe presentarse por escrito al Fiscal General o a una persona autorizada por el Fiscal General para recibir solicitudes de países extranjeros. | UN | الجواب: ينبغي أن يقدم بلد أجنبي طلبا مكتوبا للحصول على مساعدة دولية إلى وزير العدل أو إلى شخص مخوّل من طرف وزير العدل لتلقي الطلبات من البلدان الأجنبية. |
Además, los tribunales sudafricanos pueden pedir ayuda a los tribunales extranjeros para administrar su sentencia si el acusado reside o posee intereses en el país extranjero. | UN | وفضلا عن ذلك، فلمحاكم جنوب أفريقيا أن تلتمس المساعدة من إحدى المحاكم الأجنبية في إنفاذ أحكامها، إذا كان المتهم يقيم ببلد أجنبي أو لديه أصول هناك. |
Dichos permisos sólo podían ser otorgados si el respectivo país extranjero había celebrado un acuerdo internacional de pesca con los Estados Unidos. | UN | ولا تصدر هذه الترخيصات إلا في حالة قيام ذلك البلد الخارجي المعني بعقد اتفاق صيد دولي مع الولايات المتحدة. |
Gracias a nuestros ancestros, Lahore es un país extranjero. | Open Subtitles | بفضل أبائنا ، أصبحت لاهور الآن في دولة غريبة |
Es decir, pensar que podría venir y cambiar las costumbres de un país extranjero. | Open Subtitles | أنا أقصد , مجرد التفكير أنه سيأتي لدولة ويحاول تغيير طرق حكمها |
Muchos inmigrantes ilegales no conocen bien la ley y sus procedimientos ni se hallan familiarizados con el idioma o el entorno de ese país extranjero. | UN | وهناك عدد كبير من المهاجرين بطرق غير مشروعة ليست على علم كاف بأحكام القانون وإجراءاته، أو ليس على إلمام بلغة أو بيئة أرض أجنبية. |