ويكيبيديا

    "país o en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلد أو في
        
    • البلاد أو في
        
    • وطني أو في
        
    • بلدكم أو في
        
    • محليا أو في
        
    La Misión ha indicado que hay una necesidad inmediata de capacitación en materia de investigación especial, dentro del país o en el extranjero. UN وأشارت البعثة إلى الحاجة الملحة إلى التدريب على التحقيقات الخاصة. ويمكن أن يتم التدريب محليا في البلد أو في الخارج.
    Además, deben establecerse programas de becas y subsidios para que los estudiantes indigentes puedan adquirir la educación necesaria, sea en el país o en el extranjero, que facilite su incorporación en el mercado de trabajo sudafricano. UN وبالاضافة الى ذلك، ينبغي إنشاء مخططات للمنح المدرسية لتمكين الطلاب الفقراء من الحصول على التعليم الضروري، سواء في البلد أو في الخارج، مما يسهل استيعابهم في سوق العمل في جنوب افريقيا؛
    La posibilidad de declarar el estado de guerra en el país o, en algunas partes del país o en todo el territorio, la ley marcial o el estado de emergencia está prevista en la pequeña Constitución. UN ويجوز بموجب الدستور الصغير إعلان حالة الحرب أو اﻷحكام العرفية أو حالة الطوارئ في جزء من البلد أو في البلد بأكمله.
    Debido a la lucha entre facciones de kurdos en el norte del país y a la intervención armada de países vecinos, miles de iraquíes se han visto obligados a huir de sus hogares y buscar amparo en otras partes del país o en el extranjero. UN ومع نشوب القتال بين الفصائل الكردية في شمال البلاد والتدخل المسلح من الدول المجاورة، اضطر آلاف العراقيين الى الهرب من ديارهم والتماس المأوى في أجزاء أخرى من البلاد أو في خارجها.
    Los países y los miembros del Grupo de Trabajo han observado que, como requisitos mínimos, los funcionarios del cuadro orgánico deben tener un título universitario o formación adecuada en estadísticas, impartida en el país o en el extranjero. UN وأشارت البلدان وأعضاء الفريق العامل إلى أن الموظفين الفنيين ينبغي أن يكونوا حاصلين على الأقل على شهادة جامعية و/أو أن يكونوا قد حصلوا بنجاح على تدريب إحصائي وطني أو في الخارج.
    Está más bien probado que mercenarios tratados en su momento como prisioneros de guerra, reincidieron al poco tiempo, en el mismo país o en otro, en sus prácticas delictivas. UN وقد ثبت ثبوتا قاطعا أن المرتزقة الذين يعاملون بلا تدبر كأسرى حرب، يعودون بعد فترة قصيرة إلى ممارساتهم اﻹجرامية، في نفس البلد أو في غيره.
    Frente a este entorno, el Departamento de Seguridad determina la fase de seguridad en un país o en una zona. UN وفي مواجهة هذه الخلفية تقوم إدارة شؤون السلامة والأمن بتحديد المراحل الأمنية على نطاق البلد أو في منطقة بعينها.
    Varias personas habían dejado atrás sus familias en su país o en el país vecino donde se vieron forzadas a contraer matrimonio. UN وترك معظمهم أسرهم وراءهم إما في البلد أو في البلد المجاور حيث أجبروا على الزواج.
    Independientemente de cuáles sean los resultados del posible referéndum, los habitantes del Sáhara Occidental y de Marruecos seguirán conviviendo en un mismo país o en países vecinos. UN ومهما كانت نتيجة الاستفتاء المحتمل، ينبغي أن يعيش سكان الصحراء الغربية والمغرب سويا، سواء في نفس البلد أو في بلدين متجاورين.
    - Obstáculos administrativos: se resumen en la concentración del poder en la capital del país o en una región, apartándose así a los demás ciudadanos de los centros de decisión. UN العقبات اﻹدارية: وتتلخص في تركّز السلطات في عاصمة البلد أو في منطقة من المناطق مما يبعد المواطنين اﻵخرين عن مركز اتخاذ القرارات؛
    Hasta el momento en que se toma una decisión sobre su solicitud de asilo, se les permite entrar al país o, en determinadas situaciones concretas, son detenidos y enviados a Giurgiu. UN وريثما يتم البتّ في هذه الطلبات يمكن السماح لهم بدخول البلد أو في بعض حالات معينة، يجري احتجازهم وإرسالهم إلى مركز غيورغيو.
    ii) Cuando la cuota de mercado resultante en el país, o en una parte sustancial de éste, correspondiente a cualquier producto o servicio, suponga la creación de un poder de mercado, especialmente en sectores económicos en que la concentración del mercado sea elevada, cuando existan barreras a la entrada o cuando no haya productos sustitutivos del suministrado por las empresas de que se trata. UN `2` يحتمل أن يؤدي ما ينتج عن ذلك من نصيب من السوق في البلد أو في أي جزء كبير منه فيما يتعلق بأي منتج أو أية سلعة إلى ظهور قوة سوقية، وبخاصة في الصناعات التي توجد فيها درجة عالية من التركز السوقي؛ وحواجز تعترض الدخول، ولا توجد فيها بدائل للمنتج الذي تورده الشركات القائمة.
    Hasta el momento, los trabajos no constataron la existencia en el país o en áreas linderas, de células del terrorismo internacional; tampoco fueron comprobadas las denuncias de que transferencias de recursos oriundos del Brasil estarían financiando aquella actividad criminal. UN ولم يُعثر حتى الآن على أي خلايا إرهابية دولية في البلد أو في المناطق المحيطة به، كما لم ترد أي تقارير بشأن أي عمليات لتحويل الأموال انطلاقا من البرازيل من أجل تمويل أنشطة إجرامية.
    31. Este caso es importante porque muestra cómo una operación de fusión en un país desarrollado puede repercutir en la economía de un país en desarrollo e incluso desembocar en posiciones dominantes en los mercados de ese país o en parte de él. UN 31- هذه القضية هامة لأنها تبين الطريقة التي يمكن بها لعملية الاندماج في بلد نام أن تسفر عن آثار في اقتصاد البلد النامي، وأن تؤدي فعلاً إلى مراكز هيمنة في أسواق ذلك البلد أو في جزء منه.
    Sin embargo, únicamente el Presidente de México, de acuerdo con los titulares de las Secretarías de Estado, la Procuraduría General de la República y con la aprobación del Congreso de la Unión, podrá suspender en todo el país o en un lugar determinado las garantías que fueran obstáculo para hacer frente a la situación. UN ولا يجوز إلا للرئيس، بالاتفاق مع وزراء الدولة والنائب العام للجمهورية وبموافقة الكونغرس، تعليق أي ضمانات، على نطاق البلد أو في مكان معين، لإعاقتها لمعالجة الحالة.
    - Patrocinar a los investigadores miembros de diferentes instituciones literarias, académicas o técnicas en el país o en el extranjero para la realización de proyectos de estudio, formación o investigación específicos. UN - رعاية الباحثين الأعضاء في مختلف المؤسسات الأدبية أو الأكاديمية أو التقنية في البلد أو في الخارج بهدف الدراسة أو التدريب أو إقامة مشاريع بحثية معينة.
    La evaluación en sí misma puede basarse en las aportaciones de los niños, la sociedad civil y los expertos, así como de los departamentos gubernamentales pertinentes, la investigación académica y las experiencias documentadas en el país o en otros lugares. UN ويمكن أن يستند تقييم الأثر نفسه إلى مساهمات الأطفال والمجتمع المدني والخبراء وكذلك الإدارات الحكومية ذات الصلة والبحوث الأكاديمية والخبرات الموثقة في البلد أو في أماكن أخرى.
    Sin embargo, en el capítulo VII " Del régimen de excepción " , artículo 137, se establece que el Presidente de la República, con acuerdo del Consejo de Ministros, puede decretar por un plazo determinado, en todo el país o en parte de él y dando cuenta al Congreso, el estado de emergencia o el estado de sitio. UN غير أنه ورد في المادة ٧٣١ من الفصل السابع " الحالة الاستثنائية " ، النص على أن رئيس الجمهورية يجوز له أن يُعلن، باتفاق مع مجلس الوزراء ولفترة محددة في كامل البلاد أو في جزء من البلاد وعلى إثر تقرير من الكونغرس، حالة طوارئ أو أحكام عرفية.
    8. Con arreglo a su legislación nacional, sírvase describir las medidas que ha adoptado para impedir que entidades y personas recluten o apoyen a miembros de Al-Qaida para realizar actividades en su país e impedir que otras personas participen en los campos de entrenamiento de Al-Qaida establecidos en su país o en el extranjero. UN 8 - يرجى، وفقا لتشريعاتكم الوطنية، إن وجدت، إعطاء وصف لأي تدابير اتخذتموها للحيلولة دون قيام كيانات أو أشخاص بتجنيد أعضاء في تنظيم القاعدة أو دعمهم للقيام بأنشطة في بلدكم، ومنع أفراد من المشاركة في معسكرات تدريب أنشأها تنظيم القاعدة في بلدكم أو في بلد آخر.
    Cuando son capturadas, son condenadas con distintas penas, normalmente largos períodos de encarcelamiento en el propio país o en el extranjero. UN ويؤدي هذا إلى مقاضاتهن جنائيا في حال القبض عليهن والحكم عليهن بعقوبات صارمة، عادة ما تكون بالسجن لفترات طويلة إما محليا أو في الخارج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد