ويكيبيديا

    "país puede" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بلد أن
        
    • بلد يستطيع أن
        
    • بلد يمكن أن
        
    • بلد يمكنه أن
        
    • يمكن لبلد أن
        
    • البلد قد
        
    • البلدان يمكن أن
        
    • دولة أن
        
    • من بلد يستطيع
        
    • لبلد ما القدرة
        
    • بلد بمفرده أن
        
    • بلد قادر
        
    • البلد قادرا
        
    • البلد أن
        
    • البلد يمكن أن
        
    Ningún país puede permitirse el lujo de no aprovechar todos sus recursos humanos. UN ولا يسع أي بلد أن يتحمل عدم استخدام جميع موارده البشرية.
    En el mundo actual ningún país puede detentar un monopolio de ninguna clase en la resolución de conflictos. UN وفي العالم المعاصر، لا يجوز ﻷي بلد أن يحتكر أي نوع من جهود حل الصراعات.
    Ningún país puede tratar de conseguir lo que es imprescindible si tiene que gastar toda su energía tratando de hacer frente a lo urgente. UN فما من بلد يستطيع أن يتابع اﻷمور الهامة إذا كان مضطرا إلى أن يستهلك كـــل طاقته في التصدي لﻷمور الملحة.
    La realidad permite comprobar que cualquier país puede ser víctima de acciones de mercenarios. UN فالوقائع تبين أن أي بلد يمكن أن يكون ضحية نشاط المرتزقة.
    Ningún país puede gozar de paz y prosperidad si no se respetan los derechos humanos fundamentales y si el Estado no adopta un sistema de gobierno democrático. UN وما من بلد يمكنه أن ينعم بالسلام والرخاء إن لم يحترم حقوق اﻹنسان اﻷساسية وما لم تأخذ الدولة بنظام ديمقراطي للحكم.
    Ningún país puede esperar luchar solo, en posición de gran desventaja, contra los poderosos narcotraficantes internacionales de drogas. UN وليس لأي بلد أن يأمل في أن يواجه منفردا تجار المخدرات الدوليين اﻷقوياء بإمكاناتهم الهائلة.
    Aunque ningún país puede combatirlos por sí solo, no se han asignado los recursos necesarios para adoptar medidas de prevención. UN فلا يمكن لأي بلد أن يحارب بمفرده، غير أنه لم يتم تخصيص الموارد اللازمة لاتباع نهج وقائي.
    El principio central del Tratado es que ningún país puede reivindicar el monopolio sobre el espacio ultraterrestre ni el derecho a gobernarlo. UN وموضوع المعاهدة الرئيسي هو أنه لا يمكن لأي بلد أن يدعي احتكار الفضاء الخارجي أو الحق في إدارته عليه.
    Ningún país puede prescindir de estas leyes sin caer en el romanticismo económico. UN ولا يمكن ﻷي بلد أن يتجاهل هذه السنن دون أن يسقط في شرك الخيال الاقتصادي.
    De manera similar, todo país puede beneficiarse de la prosperidad mundial, de la paz mundial y de un medio ambiente mundial más limpio. UN وبالمثل، يستطيع كل بلد أن يستفيــد من رخــاء العالم وسلمه وبيئته اﻷنظف.
    La desertificación es un fenómeno mundial al que ningún país puede considerarse inmune. UN إن التصحر ظاهرة عالمية لا يمكن ﻷي بلد أن يعتبر نفسه بمأمن منها.
    Ningún país puede optar por quedar fuera del calentamiento mundial o poner vallas en su propio clima privado. UN وما من بلد يستطيع أن يتملص من الاحترار العالمي أو يحصن مناخه الخاص به.
    La realidad permite comprobar que cualquier país puede ser víctima de acciones de mercenarios. UN فالوقائع تبين أن أي بلد يمكن أن يكون ضحية نشاط المرتزقة.
    Ningún partido o país puede determinar cómo se debe reconfigurar y reestructurar el Oriente Medio. UN ولا طرف بمفرده ولا بلد يمكنه أن يقرر وحده أين سترسم حدود الشرق الأوسط ولا كيف سيكون شكله.
    Ningún país puede hacer frente por sí solo a los desafíos mundiales. UN واليوم، لا يمكن لبلد أن يتغلب على التحديات العالمية منفردا.
    Se toma nota de que la difícil situación económica del país puede afectar a la plena aplicación de la Convención en Burkina Faso. UN ٦٢١ - لوحظ أن الحالة الاقتصادية الصعبة التي يمر بها البلد قد تؤثر على تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما في بوركينا فاصو.
    Lo que sucede en un país puede repercutir directamente en la prosperidad y la seguridad —e incluso en el clima— de países que se encuentran al otro lado del planeta. UN فما يحدث في أحد البلدان يمكن أن يترك تأثيرا مباشرا على رفاه وأمن، بل ومناخ بلدان وفي الجانب اﻵخر من العالم.
    Pero ningún país puede solucionar el problema por sí solo. Es necesario crear una red de conexiones bilaterales, multilaterales, regionales e internacionales. UN ولا يمكن ﻷي دولة أن تتصدى للمشكلة بمفردها؛ لذا يتحتم إنشاء شبكة اتصالات ثنائية ومتعددة اﻷطراف إقليمية ودولية.
    Una de las certezas fundamentales de nuestro tiempo es que ningún país puede hacer frente por sí solo a los problemas políticos, económicos, ambientales y tecnológicos de un mundo interconectado. UN 4 - إن من الحقائق الأساسية لعصرنا هذا أنه ليس لبلد ما القدرة على أن يعالج وحده ما يفرزه عالمنا المترابط من تحديات سياسية واقتصادية وبيئية وتكنولوجية.
    Y ningún país puede, por sí solo, esperar controlar el comercio de drogas dentro de sus fronteras. UN ولا يمكن ﻷي بلد بمفرده أن يأمل باجتثاث تجارة المخدرات داخل حدوده.
    Hemos soportado una pesada carga, en gran medida sin recibir la asistencia mínima de la comunidad internacional, pero debemos dejar claro que ningún país puede enfrentarse a este flagelo en solitario. UN فقد تحملنا عبئا كبيرا وعلى نطاق واسع دون أن نتلقى الحد الأدنى من المساعدة من المجتمع الدولي، ولكن علينا أن نوضح أن ما من بلد قادر بمفرده على التصدي لهذه الآفة.
    No obstante, a pesar de las dificultades, el país puede todavía mantener y consolidar sus programas de reducción de la pobreza. UN ولكن رغم الصعوبات بقي البلد قادرا على مواصلة تنفيذ برامج الحد من الفقر وتدعيمها.
    La escasa cooperación dentro del país puede dar la idea de que el proceso de los llamamientos unificados es una carga y no una oportunidad. UN ذلك أنه من شأن سوء التنسيق داخل البلد أن يفضي الى تصور أن عملية النداءات الموحدة هي عبء وليست فرصة.
    Los episodios de turbulencia recientemente ocurridos en el mercado financiero han demostrado que un país puede perder su solvencia de la noche a la mañana. UN وقد بينت الحلقات اﻷخيرة في سلسلة الاضطرابات المالية أن البلد يمكن أن يفقد ملاءته ما بين عشية وضحاها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد