ويكيبيديا

    "país y la región" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلد والمنطقة
        
    • البلد وفي المنطقة
        
    • البلد وعلى المنطقة
        
    • كولومبيا وفي المنطقة
        
    • بلدكم وعلى المنطقة
        
    • بلد ومنطقة
        
    • البلاد وفي المنطقة
        
    • البلد وفي منطقة
        
    Habida cuenta de la inestabilidad de las actuales circunstancias en el país y la región, no estoy inclinado por el momento a recomendar un cambio de dicha índole. UN وفي ضوء الوضع القائم في البلد والمنطقة حاليا، فإنني لا أميل إلى التوصية بهذا التغيير في المرحلة الراهنة.
    No obstante, es lamentable que estas deudas fueran contraídas durante la guerra fría para financiar las guerras calientes en el país y la región. UN ولكن من المؤسف أن تلك الديون قد تم التعاقد عليها خلال الحرب الباردة لتمويل الحروب الساخنة في البلد والمنطقة.
    Señalaron que esperaban con interés poder seguir cooperando con Santa Lucía para fortalecer los derechos humanos en el país y la región. UN وأعربت الولايات المتحدة عن تطلعها إلى مزيد من التعاون مع سانت لوسيا لتعزيز حقوق الإنسان في البلد والمنطقة.
    Esa base de datos digitales, que incluyen una información geológica completa, constituye un valioso instrumento en la búsqueda de nuevos yacimientos minerales y servirá de modelo para relevamientos similares en otras zonas de prospección del país y la región. UN وتعتبر مجموعة البيانات الرقمية، التي تشمل معلومات جيولوجية كاملة، أداة قيمة في مجال البحث عن رواسب معدنية جديدة، وستتخذ نموذجا ﻹجراء عمليات مسح مماثلة في مناطق التنقيب اﻷخرى في ذلك البلد وفي المنطقة.
    " El Consejo de Seguridad expresa su grave preocupación por la situación en Côte d ' Ivoire y sus graves consecuencias para la población de este país y la región. UN " يعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه للحالة في كوت ديفوار وانعكاساتها الخطيرة على سكان هذا البلد وعلى المنطقة.
    Acciones concretas en apoyo de la oficina regional que se estableció en Colombia hace cinco años redundarán muy positivamente en el país y la región. UN ومن ثمّ فإن اتخاذ إجراء عمل بغية دعم المكتب الإقليمي، الذي سبق إنشاؤه في كولومبيا منذ خمس سنوات خَلَت، سوف يكون لـه أثر إيجابي جدّاً في كولومبيا وفي المنطقة بأجمعها أيضاً.
    Malasia no distingue entre el país y la región de origen de los migrantes. UN فماليزيا لا تميز بين بلد ومنطقة منشأ المهاجرين.
    Lo anterior también incluye enfrentar el problema transnacional que el tráfico de drogas representa para el país y la región. UN وإن ذلك يشمل التصدي لمشكلة الاتجار بالمخدرات التي تصيب البلد والمنطقة ببلواها.
    Solo entonces podrá invertirse el deterioro de la situación de los derechos humanos en el país y la región. UN وعندها فقط يمكن عكس تدهور حالة حقوق الإنسان في البلد والمنطقة.
    La proliferación de armas hacia y desde Libia sigue representando un grave problema para la estabilidad del país y la región. UN ما زال تدفق الأسلحة إلى ليبيا ومنها إلى الخارج يشكل أحد العقبات الكبرى في سبيل الاستقرار داخل البلد والمنطقة ككل.
    El país y la región se beneficiarán de un sistema de abastecimiento de energía eléctrica a pleno funcionamiento. UN وسيعود نظام توزيع الكهرباء الذي يعمل على نحو تام بالنفع على البلد والمنطقة.
    Creemos también que el establecimiento en la República Democrática del Congo de un gobierno que incluya a todas las partes contribuirá en gran medida a estabilizar el país y la región. UN ونؤمن أيضا بأن وجود حكومة تشمل جميع الأطراف في جمهورية الكونغو الديمقراطية سيشكل خطوة واسعة تجاه تحقيق الاستقرار في البلد والمنطقة.
    Además, el oficial superior de asuntos humanitarios y de desarrollo se ocuparía de la repercusión que tienen los acontecimientos políticos de Somalia en la situación humanitaria del país y la región. UN كما سيعالج الموظف الأقدم للشؤون الإنسانية والإنمائية أثر التطورات السياسية في الصومال على الحالة الإنسانية في البلد والمنطقة.
    La MONUC y la BINUB ofrecieron al Grupo un amplio apoyo logístico, transportando con eficacia y eficiencia a sus miembros por todo el país y la región. UN 35 - وزودت البعثة والمكتب الفريق بكثير من الدعم اللوجستي، حيث تكفلا بنقل أعضائه في أنحاء البلد والمنطقة.
    La constante presencia de milicias libanesas y no libanesas menoscaba el derecho de todo ciudadano libanés a vivir sin temor a sufrir daños físicos y menoscaba también la consolidación del Líbano como estado democrático y la estabilidad del país y la región. UN وإن استمرار وجود الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية يقوّض حقوق كل مواطن لبناني في أن يعيش بدون خوف من التعرض لأذى جسدي، ويشكل أيضا عائقا يحول دون ترسيخ أركان لبنان كدولة ديمقراطية وإحلال الاستقرار في البلد والمنطقة.
    La ampliación de la AMISOM brinda la oportunidad de degradar significativamente la capacidad militar de Al Shabaab en el centro-sur de Somalia y limitar la amenaza que esta constituye para el país y la región. UN ويتيح توسيع نطاق البعثة الفرصة لإضعاف القدرات العسكرية لحركة الشباب إلى حد كبير في جنوب وسط الصومال، وللحد مما تشكله من تهديدات أمام البلد والمنطقة.
    La estabilidad de ese país y la región sólo podrá mantenerse con una visión más amplia del desarrollo de toda el Asia central. UN ذلك لأن ضمان الاستقرار في ذلك البلد وفي المنطقة لن يتحقق إلا بالرؤية الواسعة لتنمية وسط آسيا.
    Adicionalmente, resaltaron el rol del Tribunal en el proceso de reconciliación nacional y en la instauración de la justicia y del estado de derecho en el país y la región. UN وأكدتا أيضا على دور المحكمة في عملية المصالحة الوطنية وفي إقامة العدل وإرساء سيادة القانون في البلد وفي المنطقة.
    Permítame aprovechar esta oportunidad para reiterar la profunda preocupación de la Unión Africana ante la situación que prevalece en el Sur del Sudán y sus consecuencias para el país y la región en su conjunto. UN وأود اغتنام هذه الفرصة لأكرر القلق العميق الذي يساور الاتحاد الأفريقي إزاء الحالة السائدة في جنوب السودان وآثارها على ذلك البلد وعلى المنطقة برمتها.
    Asimismo, en los últimos tres años, Colombia había suscrito con la oficina en Bogotá de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC) dos convenios de cooperación para la promoción de la prevención y lucha contra el terrorismo en el país y la región. UN وإضافة إلى ذلك، وقّعت كولومبيا، على مدار السنوات الثلاث السابقة، اتفاقيتيّ تعاون مع مكتب بوغوتا التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن تعزيز الجهود الرامية إلى منع ومكافحة الإرهاب داخل كولومبيا وفي المنطقة.
    Si bien las cuestiones específicas siempre variarán según el país y la región, el envejecimiento de la población ahora es una de las cuestiones universales que inciden en todas las esferas y fronteras con tanta fuerza para conformar el futuro como la de la mundialización. UN وبينما ستختلف مسائل محددة وفقا لكل بلد ومنطقة فإن شيخوخة السكان تعتبر الآن إحدى المسائل العالمية التي تعبر جميع المناطق والحدود ولها من القــــوة لتشكيـــــل المستقبل ما للعولمة من قوة.
    Sudáfrica sigue considerando que la destrucción de los excedentes y las armas confiscadas es importante para garantizar a largo plazo la seguridad del país y la región. UN ولا يزال تدمير الفائض والمُصَادَر من الأسلحة يكتسي أهمية كبيرة بالنسبة لجنوب أفريقيا لضمان الأمن في البلاد وفي المنطقة لأمد طويل.
    Por su parte, el líder del partido Rassemblement des républicains, Alassane Ouattara, llevó a cabo campañas de sensibilización en la parte occidental del país y la región de Zanzan, en el noreste. UN ومن جانبه، نظم زعيم حزب تجمع الجمهوريين، الحسن واتارا، حملات للتوعية في الجزء الغربي من البلد وفي منطقة زنزن في الجزء الشمالي الشرقي من البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد