ويكيبيديا

    "país y que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلد وأن
        
    • البلد والتي
        
    • البلد وبأن
        
    • البلد وأنه
        
    • البلد حاليا
        
    • البلد والذين
        
    • إيران الإسلامية وأن
        
    • بلده وأنه
        
    • البلاد و
        
    • بلده وأن
        
    • البﻻد والتي
        
    • البلد وانعكست
        
    El Consejo destaca que la justicia debe aplicarse por igual a todos los ciudadanos del país y que ha de administrarla un sistema judicial independiente con el apoyo de un sistema penitenciario reformado. UN ويؤكد المجلس أن العدالة ينبغي أن تطبق على قدم المساواة على جميع المواطنين في ذلك البلد وأن ينهض بها نظام قضائي مستقل يسانده نظام للإصلاحيات تم تدارك عيوبه.
    En la primera reunión, el Consejo concluyó que no existía una rebelión armada en el país y que la situación de la seguridad era en general buena. UN وفي الاجتماع الأول، خلص المجلس إلى عدم وجود تمرد مسلح في البلد وأن الحالة الأمنية جيدة بصفة عامة.
    Es por lo tanto imperioso que exista una mayor concertación entre el mediador y los burundianos y, en particular, con el Gobierno de la República de Burundi, a cuyo cargo está la dirección del país y que tiene la enorme responsabilidad de sacar al país de la crisis. UN ومن ثم يتحتم إجراء التشاور على نطاق أوسع بين الوسيط والبورونديين وخصوصا مع حكومة جمهورية بوروندي التي تتولى زمام اﻷمور في البلد والتي تقع على كاهلها مسؤولية جسيمة أي مسؤولية إخراج البلد من اﻷزمة.
    Para evitar que la situación en Guinea empeore, recomienda que el Consejo de Seguridad siga examinando la situación en el país y que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos establezca en Guinea una oficina, al menos para el año 2010. UN للحيلولة دون تفاقم الحالة في غينيا، توصي اللجنة بأن يتابع مجلس الأمن الحالة في البلد وبأن تفتح فيه مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مكتباً، على الأقل لسنة 2010.
    Podría decir, sin embargo, que resulta imposible hacer una labor seria sin tener acceso al país y que no conviene a los intereses de ningún Gobierno denegar la autorización de visitas. UN بيد أنه يود أن يقول أن من المستحيل القيام بعمل جدي بدون إتاحة سبل الوصول إلى البلد وأنه ليس من مصلحة أي حكومة أن ترفض الزيارات.
    37. La Junta Ejecutiva tuvo ante si el documento DP/1994/8, en el que el Administrador pedía a la Junta que aprobara la continuación del programa de asistencia a Angola durante 1994 caso por caso, en vista del conflicto que seguía afectando a ese país y que había impedido la preparación de un programa para Angola. UN ٣٧ - كان معروضا على المجلس التنفيذي الوثيقة DP/1994/8، التي طلب فيها مدير البرنامج موافقة المجلس على مواصلة برنامج تقديم المساعدة الى أنغولا خلال عام ١٩٩٤ على أساس كل مشروع على حدة نظرا لما يدور في ذلك البلد حاليا من صراع يحول دون إعداد برنامج قطري ﻷنغولا.
    La población de Côte d ' Ivoire se negó a que el Gobierno de la República estuviera integrado por los rebeldes, los mismos que empuñaron las armas para atacar el país y que todavía están armados. UN فما رفضه الإيفواريون هو وجود متمردين في هذه الحكومة، هؤلاء الذين أخذوا السلاح وهاجموا البلد والذين ما زالوا مسلحين.
    Varios gobiernos dijeron que el control definitivo del territorio debería corresponder al gobierno de un país y que los derechos sobre la tierra solamente se podían considerar en el marco de la legislación nacional. UN وذكرت عدة حكومات أن التحكم النهائي في اﻷرض يجب أن يؤول الى حكومة البلد وأن حقوق ملكية اﻷراضي لا يمكن أن يُنظر فيها إلا في إطار التشريع الوطني.
    3. Pide al Gobierno de Haití que publique el informe completo de la Comisión Nacional de la Verdad y la Justicia y que lo difunda ampliamente en todo el país, y que inicie actuaciones judiciales en los casos graves; UN ٣ - تطلب إلى حكومة هايتي أن تنشر التقرير الكامل للجنة الوطنية لتحري الحقيقة والعدل وأن تتيحه على نطاق واسع في سائر أرجاء البلد وأن تشرع في اتخاذ إجراءات قانونية بشأن القضايا الخطيرة؛
    Añadió que la erradicación de la pobreza era uno de los objetivos básicos del desarrollo del país y que la estrategia nacional se centraba en la atención de las necesidades de la población en materia de salud, educación, nutrición y empleo. UN وأضاف قائلا إن القضاء على الفقر هو أحد اﻷهداف اﻹنمائية اﻷساسية في البلد وأن الاستراتيجية الوطنية تركز على تلبية احتياجات الناس في مجالات الصحة والتعليم والتغذية والعمالة.
    Añadió que la erradicación de la pobreza era uno de los objetivos básicos del desarrollo del país y que la estrategia nacional se centraba en la atención de las necesidades de la población en materia de salud, educación, nutrición y empleo. UN وأضاف قائلا إن القضاء على الفقر هو أحد الأهداف الإنمائية الأساسية في البلد وأن الاستراتيجية الوطنية تركز على تلبية احتياجات الناس في مجالات الصحة والتعليم والتغذية والعمالة.
    Algunos participantes señalaron que los arreglos para compartir el poder eran esenciales para lograr una participación efectiva en el proceso de adopción de decisiones del país y que debían basarse en las partes y no en el carácter étnico. UN وتحدّث بعض المشاركين عن ترتيبات تقاسم السلطة باعتبارها أساسية في المشاركة الفعلية في عملية صنع القرار في البلد والتي ينبغي أن تقوم على أساس الأحزاب لا الإثنية.
    El centro de interés probablemente deba ser la prestación de muchos bienes públicos nacionales que necesita el país y que los gobiernos provinciales tendrían dificultades en procurar. UN وربما ينبغي أن يكون التركيز على توفير العديد من السلع العامة الوطنية التي يحتاج إليها البلد والتي يصعب على حكومات المقاطعات توفيرها.
    También quisiera señalar los positivos resultados que arrojan algunos de los indicadores macroeconómicos del país y que apuntan hacia una recuperación de la economía nicaragüense, así como las significativas reformas que han tenido lugar en dicho campo para liberalizarla y hacerla más competitiva. UN وأود أيضا أن أسترعي الانتباه إلى النتائج اﻹيجابية التي تفصح عنها بعض مؤشرات الاقتصاد الكلي في ذلك البلد والتي تشير إلى حــدوث انتعــاش في اقتصاد نيكاراغوا وإصلاحات هامة تم الاضطلاع بهــا لتحريــر الاقتصاد وجعله أكثر قدرة على المنافسة.
    26. El Relator Especial afirma en su informe que la libertad de movimiento y de circulación se encuentra obstaculizada en el Iraq, especialmente para abandonar el país, y que informes a los que ha tenido acceso señalan la existencia de una prohibición de facto para los ciudadanos, que les impide desde el decenio de 1980 hasta hoy abandonar el país. UN ٢٦ - ذكر المقرر الخاص أن حرية الحركة والتنقل مقيدة في العراق وباﻷخص عند مغادرة البلد وبأن تقاريرا تلقاها تشير الى وجود حظر فعلي على السكان يحول دون مغادرتهم البلد منذ الثمانينات وحتى الوقت الحاضر.
    144. El Comité observa con preocupación que la administración de justicia de menores no se extiende a todo el país y que hay un solo tribunal de menores en el Estado Parte. UN 144- تحيط اللجنة علماً مع القلق بأن نظام قضاء الأحداث لا يغطي جميع أنحاء البلد وبأن هناك محكمة واحدة للأحداث في الدولة الطرف.
    Hace saber que una gacetilla aparecida en un diario de Ghana, " The Guide " , en septiembre de 1995, indicaba que había regresado al país y que se le buscaba como culpable de alta traición. UN ويدعي مقدم البلاغ أنه قد صدر في الصحيفة الغانية The Guide " " في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ بيان جاء فيه أنه قد عاد إلى البلد وأنه مطلوب القبض عليه بتهمة الخيانة.
    37. La Junta Ejecutiva tuvo ante sí el documento DP/1994/8, en el que el Administrador pedía a la Junta que aprobara la continuación del programa de asistencia a Angola durante 1994 caso por caso, en vista del conflicto que seguía afectando a ese país y que había impedido la preparación de un programa para Angola. UN ٣٧ - كان معروضا على المجلس التنفيذي الوثيقة DP/1994/8، التي طلب فيها مدير البرنامج موافقة المجلس على مواصلة برنامج تقديم المساعدة الى أنغولا خلال عام ١٩٩٤ على أساس كل مشروع على حدة نظرا لما يدور في ذلك البلد حاليا من صراع يحول دون إعداد برنامج قطري ﻷنغولا.
    También reforzaban problemas pendientes desde hacía mucho tiempo de discriminación y abandono de grupos étnicos y religiosos concretos, en particular los kurdos, que vivían en el nordeste del país y que habían sido privados de sus derechos civiles, económicos y sociales básicos. UN وقد عزّزت هذه الأسباب أيضاً قضايا قديمة العهد تتمثل في التمييز والإهمال اللذين عانت منهما جماعات إثنية ودينية مُحددة، ولا سيما الأكراد، الذين يقطنون شمال شرق البلد والذين كانوا محرومين من حقوقهم المدنية والاقتصادية والاجتماعية الأساسية.
    Recuerda que ya ha sido detenido y torturado en dicho país y que su primo fue asesinado por el gobierno del ayatolá Jomeini debido a la implicación de su familia en actividades políticas contrarias al gobierno entonces en el poder. UN ويذكر أنه تعرض للاعتقال والتعذيب في جمهورية إيران الإسلامية وأن نظام آية الله الخميني اغتال ابن عمه بسبب مشاركة أفراد أسرته في أنشطة سياسية مناهضة للنظام القائم.
    Observó, sin embargo, que otros donantes internacionales habían dejado de financiar programas en materia de población y salud reproductiva en su país y que el FNUAP podía quedar como único protagonista presente. UN ولاحظ مع ذلك أن المانحين الدوليين الآخرين لم يعودوا يمولون البرامج في مجال السكان والصحة الإنجابية في بلده وأنه يبدو أن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيظل اللاعب الوحيد في الملعب.
    Y un día, de pronto, me llama y me dice que acaba de llegar al país y que tiene algo que puede interesarme. Open Subtitles فجأة قام بالإتصال بي , و أخبرني أنه وصل إلى البلاد و قال أن لديه شئ ربما سيثير اهتمامي
    Afirmó que había justificado su temor mediante documentos de su país y que el Estado parte los había apreciado de manera subjetiva. UN ويؤكد أنه أثبت صحة ادعاءاته بوثائق واردة من بلده وأن الدولة الطرف قدّرتها حسب زعمه بطريقة ذاتية.
    Expresando su solidaridad con el pueblo hermano de la República Kirguisia en relación con las consecuencias de los desastres naturales que ha sufrido este país y que han afectado a su situación socioeconómica, UN وإذ يعرب عن تعاطفها مع شعب جمهورية قيرقيزيا الشقيق إزاء الآثار الناجمة عن الكوارث الطبيعية التي أصابت هذا البلد وانعكست على أوضاعه الاجتماعية والاقتصادية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد