Hacemos también un llamamiento a todos los países acreedores para que condonen totalmente la deuda oficial bilateral de los países menos adelantados. | UN | كما إننا نهيب بجميع البلدان الدائنة أن تلغي تماما جميع الديون الرسمية الثنائية التي تدين بها أقل البلدان نموا. |
Exhortamos también a todos los países acreedores a que cancelen totalmente la deuda oficial bilateral de los países menos adelantados. | UN | ونناشد كافة البلدان الدائنة أن تلغي تماما جميع الديون الثنائية الرسمية التي مازالت تتحملها أقل البلدان نموا. |
También se procura asegurar que los países acreedores armonicen sus políticas de préstamos bilaterales a los países en desarrollo. | UN | وتُبذل أيضاً محاولات لضمان أن توفق البلدان الدائنة سياساتها بشأن القروض الثنائية المقدمة إلى البلدان النامية. |
La mayoría de los países acreedores han acordado reducciones importantes a la carga de la deuda. | UN | ووافقت أغلبية الدول الدائنة على تخفيضات كبيرة في عبء الدين. |
Los países acreedores, al igual que los deudores, tienen una responsabilidad en garantizar la sostenibilidad de la deuda en el largo plazo. | UN | وتقع على عاتق البلدان الدائنة والمدينة على حد سواء مسؤولية عن ضمان القدرة على تحمل الديون في المدى الطويل. |
Si Bangladesh acoge con agrado las iniciativas adoptadas por algunos países acreedores a fin de condonar parte de la deuda de estos países, es preciso observar también que estas medidas no han bastado para reducir su excesivo endeudamiento. | UN | وإذا كانت بنغلاديش ترحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان الدائنة من أجل إلغاء جزء من ديون هذه البلدان، فإنه لابد لها من ملاحظة أن هذه التدابير لم تكف لتخفيض عبء المديونية الكبيرة. |
Además, la mayor parte de los países acreedores no acaba de recomendar la anulación de las deudas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تتردد معظم البلدان الدائنة في التوصية بإلغاء الديون. |
Hay que seguir buscando una gestión coordinada para resolverlo con la participación de los países deudores y los países acreedores, así como de las instituciones financieras internacionales. | UN | ويجب مواصلة البحث عن نهج منسق لحلها بالاشتراك بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة والمؤسسات المالية الدولية. |
También se benefició de un intercambio de puntos de vista con un grupo de expertos, tanto de países acreedores como de países deudores. | UN | كما استفاد المجلس من تبادل لﻵراء مع فريق خبراء من البلدان الدائنة والمدينة على السواء. |
Observando, al abordar los problemas de la deuda de los países en desarrollo, las situaciones de algunos países acreedores con economías en transición, | UN | وإذ تلاحظ، وهي تتصدى لمشاكل ديون البلدان النامية، حالات بعض البلدان الدائنة التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، |
Esperamos que los otros países acreedores sigan este mismo camino y que esta Asamblea General sea capaz de generar una recomendación de políticas en este sentido. | UN | ونأمل في أن تحذو البلدان الدائنة اﻷخرى نفس الحذو، وأن يكون بوسع الجمعية العامة أن تقدم توصيات للسياسة العامة على هذا الغرار. |
En particular, ha formulado un llamamiento a los países acreedores para que redistribuyan la deuda de los países en desarrollo en el marco de proyectos relativos al medio ambiente. | UN | وإنها ناشدت البلدان الدائنة إلى المبادرة بإعادة تدوير ديون البلدان النامية في مشاريع ذات طابع بيئي. |
Tomando nota, al abordar los problemas de la deuda de los países en desarrollo, de las situaciones de algunos países acreedores con economías en transición, | UN | وإذ تلاحظ، وهي تتصدى لمشاكل ديون البلدان النامية، حالات بعض البلدان الدائنة التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، |
En las respuestas se refleja la preocupación general por la falta de interés de los países acreedores en encontrar una solución equitativa y duradera al problema. | UN | وثمة قلق عام إزاء عدم اهتمام البلدان الدائنة بإيجاد حل منصف ودائم لهذه المشكلة. |
El ejemplo de la cancelación de las deudas pendientes de algunos países en desarrollo por ciertos países acreedores demuestra que esas medidas prácticas pueden ser adoptadas por todos los grandes acreedores. | UN | ويبين مثال قيام بعض البلدان الدائنة بشطب الديون المستحقة على بعض البلدان النامية أن مثل هذه التدابير العملية يمكن أن تتخذ من قبل جميع الدائنين الرئيسيين. |
Reconocemos la condonación de la deuda por concepto de asistencia oficial para el desarrollo a que han procedido ya algunos países acreedores. | UN | وإننا نقر ما أقدمت عليه فعلا بعض البلدان الدائنة من إلغاء لديون المعونة الانمائية الرسمية. |
Medios de celebrar un diálogo político entre los países acreedores | UN | سبل ووسائل إجراء حوار سياسي بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة |
Por consiguiente, los países acreedores tienen en su mano dar una nueva oportunidad a los miembros más pobres de la comunidad mundial. | UN | ولهذا فإن الدول الدائنة تمسك في يدها بمفتاح يتيح إعطـاء أفقـر أعضـاء المجتمـع العالمي الفرصة لبداية جديدة. |
Sexta: Los países acreedores y los organismos financieros internacionales no buscarán una solución justa y duradera a la deuda externa. | UN | سادسا، لن تسعى الدول الدائنة والوكالات المالية الدولية إلى حل عادل ودائم للدين الخارجي. |
El orador aprecia en su justo valor las medidas de alivio de la deuda adoptadas por los países acreedores en el marco del Club de París y las medidas de condonación y de alivio equivalente de la deuda oficial bilateral. | UN | وأعرب عن تقدير وفد بلده لتدابير تخفيف الدين التي أجرتها الدول الدائنة ضمن إطار نادي باريس، وإلغائها الدين الثنائي الرسمي، وكذلك تخفيف عبء الدين الرسمي الثنائي بقدر مكافئ. |
Se espera que el modelo que se desarrolla con el Gobierno de Italia resulte de interés también para otros países acreedores. | UN | ويؤمل من النموذج الذي يجري وضعه مع حكومة إيطاليا أن يحظى أيضاً باهتمام بلدان دائنة أخرى. |
Los países acreedores desarrollados deberían adoptar las condiciones de Trinidad y Tabago para los países de bajos ingresos. | UN | وينبغي للبلدان الدائنة المتقدمة النمو أن تعتمد شروط ترينيداد وتوباغو بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض. |
Por otra parte, algunos importantes países acreedores, que representan una proporción importante de la deuda de las PMA por concepto de asistencia oficial para el desarrollo, no han adoptado aún este tipo de medidas. | UN | وعلاوة على هذا، فإنه لا يزال يتعين على بعض الجهات الدائنة الرئيسية المقدمة للمعونة، التي قدمت الى أقل البلدان نموا جزءا كبيرا من دين المساعدة الانمائية الرسمية، على أن تتخذ تدابير من هذا النوع. |
Algunos países acreedores han adoptado medidas bilaterales de cancelación de la deuda que van más allá de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | واتخذ عدد قليل من البلدان المقرضة مبادرات ثنائية لإلغاء الديون تتجاوز مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Tras subrayar la distinción entre la anulación del saldo nominal de la deuda y el de la deuda real, pide a los países acreedores que la cancelación de una deuda no se cuente como asistencia. | UN | ومن منطلق التشديد على التمييز بين إلغاء عبء الدين الإسمي وإلغاء الدين الحقيقي، ينبغي للدول الدائنة ألا تعتبر إلغاء الدين بمثابة مساعدة من المساعدات. |