- Duplicar la producción de arroz de los países africanos en 10 años | UN | :: مضاعفة إنتاج الأرز في البلدان الأفريقية في غضون 10 سنوات |
¿Qué medidas podrían fortalecer aún más la participación de los países africanos en el comercio Sur-Sur de productos básicos? | UN | :: ما هي التدابير التي يمكن أن تعزز مشاركة البلدان الأفريقية في تجارة السلع الأساسية بين |
Asimismo, ayudará a los países africanos en sus esfuerzos por lograr la diversificación económica y la transformación estructural. | UN | وسيساعد البرنامج الفرعي البلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى تحقيق التنويع الاقتصادي والتحول الهيكلي بنجاح. |
En el contexto de la cooperación Sur-Sur, el Pakistán ha proporcionado asistencia a los países africanos en distintas esferas. | UN | وفي سياق التعاون بين بلدان الجنوب، قدمت، باكستان المساعدة إلى بلدان أفريقية في مجالات شتى. |
Varios representantes de países africanos en que esta práctica es corriente no manifestaron entusiasmo alguno ante la iniciativa de la Subcomisión. | UN | فلم يبد عدد كبير من ممثلي البلدان الأفريقية التي تنتشر فيها هذه الممارسة، أي حماس فيما يتعلق بمبادرة اللجنة الفرعية. |
Eso totaliza 60. )Cómo distribuirlos, dado que hay 53 países africanos en las Naciones Unidas? | UN | أي أنكم خصصتم 60 مقعدا. كيف يتفق ذلك حيث أن هناك 53 بلدا أفريقيا في الأمم المتحدة؟ |
El Gobierno chino se complace por el reciente progreso sustantivo logrado por los países africanos en sus esfuerzos por establecer una zona libre de armas nucleares en África. | UN | وتشعر الحكومة الصينية بارتياح إزاء التقدم المضموني الذي أحرزته مؤخرا البلدان اﻷفريقية في جهودها الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا. |
Además, la comunidad internacional debería aunar esfuerzos para complementar la labor de los países africanos en su lucha contra el paludismo. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يتعاون المجتمع الدولي كي يكمل جهود البلدان الأفريقية في مكافحتها ضد الملاريا. |
Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que respalde al Fondo Mundial de la Salud y para que complemente los esfuerzos de los países africanos en este sentido. | UN | ونناشد المجتمع الدولي أن يدعم صندوق الصحة العالمي ويستكمل جهود البلدان الأفريقية في هذا المضمار. |
En ella se reconoce asimismo la primacía de los países africanos en el desarrollo y la aplicación de la NEPAD. | UN | ويعترف القرار أيضا بأسبقية دور البلدان الأفريقية في تطوير وتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Los países africanos, en muchas oportunidades, han demostrado su capacidad de gestionar los conflictos. | UN | لقد أظهرت البلدان الأفريقية في مناسبات عديدة قدرتها على إدارة الأزمات. |
La pandemia ha agravado los problemas que encaran los países africanos en la lucha contra otras enfermedades, como el paludismo y la tuberculosis. | UN | وأدى هذا الوباء إلى تعقيد المشاكل التي تواجهها البلدان الأفريقية في الكفاح ضد ويلات أخرى، مثل الملاريا والسل. |
En ese contexto, Rusia va a centrar sus esfuerzos en el alivio de la deuda de los países africanos en el marco de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | وفي هذا الصدد، ستركز روسيا جهودها على تخفيف عبء دين البلدان الأفريقية في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Nosotros en la comunidad internacional debemos, por tanto, alentar y apoyar los esfuerzos de los países africanos en estas esferas. | UN | وبالتالي، يتعين علينا، نحن أعضاء المجتمع الدولي، أن نشجع وندعم جهود البلدان الأفريقية في هذه المجالات. |
La censura de un pequeño número de países africanos en el informe del Relator Especial no es digna de su mandato. | UN | وتأنيب المقرر الخاص لبضعة بلدان أفريقية في تقريره لا يستحق ولايته. |
Asistió al curso una quincena de becarios de varios países africanos en el marco de un viaje de estudios de tres semanas. | UN | وشارك في الدورة 15 متدرباً من عدة بلدان أفريقية في إطار جولة دراسية مدتها ثلاثة أسابيع. |
Es alentador que, en comparación con 1998, haya disminuido el número de países africanos en situación de conflicto armado o que enfrentan crisis políticas profundas. Ello se debe en parte a los progresos en la aplicación de la NEPAD. | UN | ومما يدعو إلى التشجيع أنه، بالمقارنة بعام 1998، انخفض عدد البلدان الأفريقية التي تعيش في حالة صراع مسلح أو تواجه أزمة سياسية عميقة، ويعزى ذلك جزئيا إلى التقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
En el informe del Secretario General se señala que Indonesia aportó un programa de cooperación técnica a 11 países africanos en 2003. | UN | ويشير تقرير الأمين العام إلى أن إندونيسيا قدمت برنامجا للتعاون التقني لأحد عشر بلدا أفريقيا في عام 2003. |
Proporciona asistencia a los países africanos en la formulación y aplicación de sus políticas y estrategias de desarrollo. | UN | تقديم المساعدة إلى البلدان اﻷفريقية في وضع وتنفيذ سياساتها واستراتيجياتها اﻹنمائية. |
La UNCTAD prestó asistencia técnica a 25 países africanos en 2008. | UN | وقدم الأونكتاد مساعدة تقنية إلى 25 بلداً أفريقياً في عام 2008. |
Varias organizaciones principales del sistema de las Naciones Unidas prestan asistencia a países africanos en el fomento de su capacidad para aplicar la Convención. | UN | ويساعد عدد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة البلدان الأفريقية على بناء قدراتها من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
En el plano nacional, el Programa presta o prestará la asistencia técnica directa desde Ginebra a 22 países africanos en el período comprendido entre mayo de 2011 y abril de 2012. | UN | وعلى الصعيد القطري، يقوم البرنامج، أو سيقوم، بتقديم مساعدة تقنية مباشرة من جنيف إلى 22 بلداً أفريقياً خلال الفترة الممتدة من أيار/مايو 2011 إلى نيسان/أبريل 2012. |
A este respecto, la Comisión Económica para África sigue contribuyendo a una mayor coherencia de las Naciones Unidas como interlocutor principal del sistema con los países africanos en lo que se refiere a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | وفي هذا الصدد، تواصل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا العمل من أجل تحقيق مزيد من التساوق بصفتها الـمُحاور الرئيسي للمنظومة مع البلدان الأفريقية بشأن البرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا. |
Gambia es uno de los pocos países africanos en el que los índices de incidencia del VIH están disminuyendo. | UN | وغامبيا في مصاف قلة من الدول الأفريقية التي تشهد انخفاضا في معدل الإصابة بالفيروس. |
En el plano nacional, el Programa ha prestado o prestará asistencia técnica directa desde Ginebra a 22 países africanos en el período comprendido entre mayo de 2011 y abril de 2012. | UN | وعلى الصعيد القطري، يقوم البرنامج، أو سيقوم، بتقديم مساعدة تقنية مباشرة إلى 22 بلداً أفريقيا خلال الفترة الممتدة من أيار/مايو 2011 إلى نيسان/أبريل 2012. |
Sin embargo, aunque estas medidas constituyen un paso en la dirección adecuada, no son suficientes para hacer frente a las necesidades de los países africanos en materia de financiación del desarrollo. | UN | إلا أن تلك التدابير، وإن كانت خطوة في الاتجاه الصحيح، لا تكفي لتلبية احتياجات البلدان الأفريقية بالنسبة لتمويل التنمية. |
Por otra parte, el desempeño de los países africanos en el último decenio dista mucho de alcanzar esa meta, ya que se registró aproximadamente un 3%. | UN | لكن أداء البلدان الأفريقية خلال العقد المنصرم كان دون ذلك الهدف بكثير، إذ لم يتجاوز متوسط المعدل السنوي لذلك النمو 3 في المائة تقريبا. |
Los expertos coincidieron en que debía abordarse plenamente la cuestión de la ayuda a los países africanos en materia de obstáculos técnicos al comercio (OTC) y medidas sanitarias y fitosanitarias (MSF). | UN | واتفق الخبراء على أن مسألة دعم البلدان الأفريقية فيما يتعلق بوجوب معالجة الحواجز التقنية للتجارة وتدابير الصحة والصحة النباتية لا بد من معالجتها على النحو الوافي. |
El informe subraya las cuestiones y problemas a que se enfrentan los países africanos en el fortalecimiento de su capacidad estadística. | UN | ويسلط التقرير الضوء على ما تواجهه البلدان الأفريقية من قضايا وتحديات في مجال تعزيز قدراتها الإحصائية. |