Por ese motivo, la adhesión de esos países al Consejo de Europa es un factor central en el proceso de la construcción de Europa sobre la base de los valores de nuestra Organización. | UN | ولهذا السبب فإن انضمام تلك البلدان إلى مجلس أوروبا يمثل عاملا رئيسيا في عملية بناء أوروبا على أساس قيم منظمتنا. |
En los últimos años ambos países, al aplicar la reforma económica, han estado limitando el gasto público. | UN | وقد عمد البلدان إلى الحد من النفقات الحكومية في السنوات القليلة الماضية في إطار تنفيذ اﻹصلاح الاقتصادي. |
El número de miembros de la Federación aumentó de 54 miembros en 31 países a finales de 1996 a 71 miembros en 36 países al 10 de julio de 2000. | UN | زاد عدد أعضاء الاتحاد من 54 عضوا ينتمون إلى 31 بلدا في نهاية عام 1996 إلى 71 عضوا ينتمون إلى 36 بلدا بحلول 10 تموز/يوليه 2000. |
Habida cuenta de la capacidad limitada de la Comisión para atender a muchos países al mismo tiempo, es preciso discurrir métodos de trabajo nuevos e innovadores. | UN | ونظرا لقدرة اللجنة المحدودة على العمل في عدة بلدان في نفس الوقت، لا بد من وضع أساليب عمل مبتكرة. |
Las transformaciones políticas de varios países al terminar el decenio pasado constituyeron en sí mismas un llamamiento a introducir cambios importantes en el papel del Estado y brindaron la oportunidad para iniciar una nueva estrategia fiscal. | UN | وقد كانت التحولات السياسية التي جرت في كثير من البلدان في مطلع العقد دعوة في حد ذاتها ﻹحداث تغييرات في دور الدولة وأتاحت الفرصة للشروع في استراتيجية مالية من جديد. |
Tomamos nota con satisfacción del continuo crecimiento económico positivo que han conocido recientemente la mayoría de países al sur del Sáhara. | UN | فمن دواعي الارتياح استمرار النمو الاقتصادي اﻹيجابي الذي تتمتع به مؤخرا معظم البلدان الواقعة جنوب الصحراء. |
Aguardo con interés la adhesión de más países al Grupo de Amigos y su apoyo activo a la Alianza. | UN | وإني أتطلع لانضمام المزيد من البلدان إلى مجموعة الأصدقاء وإلى دعمها النشط للتحالف. |
Aguardo con interés la adhesión de más países al Grupo de Amigos y su apoyo activo a la Alianza, también en el aspecto financiero. | UN | وإني أتطلع إلى انضمام المزيد من البلدان إلى فريق الأصدقاء وإلى دعمها النشط للتحالف، بما في ذلك الدعم المالي. |
Las exportaciones azucareras de esos países al mercado de los Estados Unidos también gozan de márgenes arancelarios preferenciales en virtud de la Iniciativa estadounidense para la Cuenca del Caribe. | UN | كما تستفيد صادرات السكر من تلك البلدان إلى أسواق الولايات المتحدة من الهوامش التعريفية التفضيلية في إطار مبادرة الولايات المتحدة الخاصة، بحوض الكاريبي. |
La Asociación Global ha acelerado el proceso de reducción de los armamentos y ha hecho posible la adhesión de varios países al TNP, con el consiguiente fortalecimiento del régimen de no proliferación. | UN | فقد سرّعت الشراكة العالمية من وتيرة عملية تخفيض الأسلحة ويسرت انضمام عدد من البلدان إلى معاهدة عدم الانتشار فدعّمت بذلك نظام عدم الانتشار. |
En noviembre de 2005 se remitió una síntesis de las observaciones de los países al Grupo de Expertos sobre la Estructura del SCN. | UN | وأُحيل ملخص لتعليقات البلدان إلى فريق الخبراء الاستشاري المعني بالحسابات القومية في تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Está previsto que se examinen 48 países al año. | UN | ويُتوقع استعراض 48 بلدا في السنة. |
Está previsto que se examinen 48 países al año. | UN | ويتوقع استعراض 48 بلدا في السنة. |
Se había simplificado la metodología de recopilación de datos e información sobre los progresos y la actualización de la base de datos CTPD-INRES sobre las capacidades existentes en los países en desarrollo, y estaba en marcha la actualización intensiva del Sistema de Orientación Informativa (INRES), que se llevaba a cabo en un promedio de 20 países al año. | UN | وقد تم تبسيط منهجية جمع البيانات والمعلومات عن التقدم المحرز وتحديث قاعدة بيانات نظام الاحالة الى مصادر معلومات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية فيما يتعلق بالقدرات الموجودة في البلدان النامية، ويُضطلع حاليا بجهد واسع النطاق لاستكمال ذلك النظام يغطي في المتوسط نحو ٢٠ بلدا في السنة. |
Los oficiales encargados se ocupan, como promedio, de tres países al mismo tiempo y hasta de siete en algunos casos. | UN | ويتولى موظفو المكاتب القُطرية حافظة تتألف في المتوسط من ثلاثة بلدان في المرة الواحدة وتصل في بعض الحالات إلى سبعة بلدان. |
En cuanto a la Interpol, la Oficina de Letonia ha establecido una cooperación exitosa con los organismos encargados de hacer cumplir las leyes en diversos países al abordar cuestiones relativas a las investigaciones de casos relativos a personas enviadas al extranjero con fines de prostitución. | UN | 46 - وقد حقق مكتب لاتفيا للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية نجاحا في التعاون مع وكالات إنفاذ القانون في عدة بلدان في معالجة المسائل ذات الصلة بالتحقيقات التي أجريت في القضايا التي أرسل فيها أشخاص لممارسة البغاء في الخارج. |
Otro gran obstáculo es el doble rasero que aplican una serie de países al tratar las cuestiones nucleares regionales. | UN | وثمة عقبة رئيسية أخرى وهي المعايير المزدوجة التي يعتمدها عدد من البلدان في التعاطي مع المسائل النووية الإقليمية. |
Se están realizando trabajos para reproducir estas experiencias en Kenya, Uganda, la República Unida de Tanzanía y otros países al sur del Sáhara. | UN | وتبذل الجهود لتكرار التجربة في أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وكينيا وغيرها من البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
En general, observamos resultados mixtos en la aplicación de ese instrumento; esto refleja las grandes limitaciones que enfrentan todos esos países al intentar hacer que retroceda el fuerte impulso hacia el subdesarrollo. | UN | وإننا نشهد عموماً نتائج متفاوتة في تنفيذ ذلك الصك؛ وهذا يبيّن القيود الرئيسية التي تواجه جميع هذه البلدان لدى محاولتها إزالة العبء الثقيل الناجم عن التخلّف الإنمائي. |
En nombre de los Estados miembros del Grupo Africano y de los patrocinadores, doy las gracias a la Asamblea por el apoyo decidido que, como en el pasado, manifestará a la paz y el desarrollo de esos países al aprobar por consenso estos proyectos de resolución. | UN | وأود، باســم الــدول اﻷعضــاء فــي المجموعة اﻷفريقية، وباسم مقدمــي مشــروع القرار، أن أشكر الجمعية على التأييد الثابت الذي ستبديه، كما فعلت في الماضي، دعما ﻹرساء السلام ولتحقيــق التنمية في هذه البلدان عن طريق اعتماد مشاريع القرارات هذه بتوافق اﻵراء. |
Una delegación manifestó que las acciones deberían promover la cancelación de las reservas formuladas por algunos países al ratificar esta última Convención y varias delegaciones advirtieron que no debía asignársele igual importancia que a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وذكر أحد الوفود أنه ينبغي اتخاذ إجراءات لاستبعاد التحفظات التي وضعتها بعض البلدان عند التصديق على الاتفاقية اﻷخيرة، وحذر عدد من الوفود من إعطاء هذه الاتفاقية أهمية مساوية ﻷهمية اتفاقية حقوق الطفل. |
Se debería encontrar un mayor equilibrio para asegurar las comparaciones de precios entre países al tiempo que se limita al mínimo la carga adicional que ello supone. | UN | وينبغي إيجاد توازن أفضل مما يضمن مقارنات الأسعار عبر البلدان مع الحفاظ على العبء الإضافي إلى الحد الأدنى. |
Como se señala en el Documento Final de la Sexta Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, después de la reciente adhesión de varios países al Tratado, todos los países de la región del Oriente Medio, con la excepción del régimen israelí, han pasado a ser Partes en el Tratado. | UN | 8 - وحسب ما تبين الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي السادس للأطـراف في معاهـدة عدم انتشار الأسـلحة النووية، فإنه بعد انضمام عدة بلدان إلى هذه المعاهدة، أصبحت كل بلدان منطقة الشرق الأوسط أطرافا في المعاهدة باستثناء النظام الإسرائيلي. |
40. En 1999, Filipinas se sumó a estos países al ejecutar a un hombre adulto por la violación de su hijastro, la primera ejecución en 23 años. | UN | 40- وفي سنة 1999، انضمت الفلبين إلى هذه البلدان عندما أعدم رجل بسبب اغتصابه لربيبته، وهي أول عملية إعدام خلال 23 سنة. |