ويكيبيديا

    "países de acogida" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان المضيفة
        
    • البلد المضيف
        
    • البلدان المستقبلة
        
    • بلدان مضيفة
        
    • المضيفة لها
        
    • البلدان المستضيفة
        
    • السلطات المضيفة
        
    • الدول المستقبلة
        
    • بلدان اللجوء
        
    • للسلطات المضيفة
        
    • الدول المضيفة
        
    • بلدان الاستقبال
        
    • المجتمعات المضيفة
        
    • البلدين المضيفين
        
    • الأطراف المضيفة
        
    Los países de acogida deben cumplir con su obligación de garantizar un mínimo de protección a esas mujeres. UN ويجب على البلدان المضيفة أن تفي بالتزامها بتوفير الحد الأدنى المفروض من الحماية لأولئك النساء.
    Los que se consideren que siguen necesitando protección internacional continuarán siendo refugiados en los países de acogida respectivos. UN وسيبقى الذين يثبت أنهم في حاجة مستمرة للحماية الدولية في البلدان المضيفة لهم بصفتهم لاجئين.
    Queremos trabajar con los países de acogida para que nuestros ciudadanos puedan utilizar los sistemas bancarios de esos países. UN ونريد أن نتعاون مع البلدان المضيفة على تمكين مواطنينا من استخدام النظم المصرفية في تلك البلدان.
    Estos problemas no sólo dividían a la población en los países de origen, sino también a los refugiados en los países de acogida. UN وأن هذه المشاكل لا تتسبب في انقسام السكان في البلد الأصلي فحسب ولكن أيضا في انقسام اللاجئين في البلد المضيف.
    No obstante, la asistencia internacional no llega a compensar los efectos negativos concomitantes de la presencia de refugiados en los países de acogida. UN ومع ذلك، فإن المساعدات الدولية لا تعوض عن اﻷثر الجانبي السلبي للاجئين على البلد المضيف.
    Sin embargo, esa asistencia representa un alto costo para la economía de los países de acogida de escasos recursos. UN إلا أن تلك المساعدة كانت باهظة التكلفة بالنسبة لاقتصادات البلدان المستقبلة للاجئين بالنظر إلى مواردها المحدودة.
    Más de 40.000 refugiados procedentes de países de acogida de Europa han sido repatriados durante el primer semestre de 1997 y otros están aguardando la ocasión de retornar durante los meses del verano. UN لقد عاد أكثر من ٠٠٠ ٤٠ لاجئ من بلدان مضيفة في أوروبا إلى الوطن في النصف اﻷول من عام ١٩٩٧، ومن المنتظر أن يعود آخرون خلال أشهر الصيف.
    iii) Las políticas migratorias en los países de acogida deben fijarse mediante acuerdos con los países que constituyen su principal fuente de migrantes; UN ' 3` ينبغي تعريف سياسات الهجرة في البلدان المضيفة من خلال إبرام اتفاقات مع البلدان التي تعد المصدر الرئيسي للمهاجرين؛
    i) Tasa de mortalidad materna semejante a la de los países de acogida UN تمشّي معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس مع مثيله في البلدان المضيفة
    Australia reconoce las contribuciones en especie que los países de acogida aportan al OOPS. UN وتعرب أستراليا عن تقديرها للمساهمات العينية التي تقدمها البلدان المضيفة إلى الأونروا.
    El desarrollo después del conflicto debe basarse en la colaboración con los países de acogida y la creación de un sentido de implicación nacional. UN ويجب أن تستند التنمية في فترة ما بعد النزاع على العمل مع البلدان المضيفة بهدف تهيئة نوع من الملكية الوطنية.
    Era importante tener en cuenta las opiniones de los países de acogida. UN ومن المهم أيضا مراعاة الآراء التي تعبر عنها البلدان المضيفة.
    A continuación intervinieron las delegaciones de dos donantes y dos países de acogida. UN وتلا ذلك مداخلات قدمتها جهتان مانحتان ووفدان من البلدان المضيفة للاجئين.
    De todas las personas que abandonan el propio país se espera que respeten las leyes y normas de los países de acogida. UN فالأشخاص الذين يغادرون بلدانهم، يتوقع منهم مراعاة قوانين وأنظمة البلد المضيف.
    Existía un cierto alarmismo, y pocas personas recordaban que los problemas de refugiados en los países de acogida eran temporales y tenían efectos limitados. UN وهناك نوع من التخوف وقليلون هم الأشخاص الذين يتذكرون أن مشاكل اللاجئين في البلد المضيف مؤقتة وأن آثارها محدودة.
    Se pidió una aclaración sobre la forma en que el ACNUR tenía previsto reforzar la capacidad de los países de acogida para proporcionar asilo de calidad. UN وطُلب توضيح بشأن كيف يمكن للمفوضية العمل بشكل مسبق على تعزيز قدرة البلد المضيف في توفير ملاجئ لائقة.
    El gran reto consiste en asegurarse de que todos los países se beneficien de esto y no sólo los países de acogida. UN ويتمثل التحدي الهائل في أن نضمن استفادة كل البلدان من ذلك، وألا تقتصر الفائدة على البلدان المستقبلة للمهاجرين فحسب.
    Diez países de acogida participan en dos tipos de proyecto cada uno, y 18 países de acogida tienen únicamente un tipo de actividad. UN وتشترك عشرة بلدان مضيفة في نوعين من المشاريع لكل منها، في حين لا يضطلع 18 بلداً مضيفاً إلا بنوع واحد من الأنشطة.
    Asimismo, para mejorar la transparencia, recomendó que cada año se hiciera una presentación separada del Programa de Microfinanciación y Microempresas, a la que se invitaría a los principales donantes del Organismo y gobiernos de los países de acogida. UN وأوصى المجلس الاستشاري كذلك، بهدف تحسين الشفافية، أن يجري إلقاء بيان سنوي مستقل بشأن برنامج التمويل الصغير والمشاريع الصغيرة، تدعى إلى حضوره الجهات المانحة الرئيسية للوكالة والحكومات المضيفة لها.
    Los gastos son sufragados entonces por los países de acogida. UN وبالتالي، فإن البلدان المستضيفة تتحمل هذه النفقات.
    Además, el Organismo estuvo examinando las imposiciones fiscales que recaudaban las autoridades de los países de acogida para servicios de educación básica con miras a adoptar medidas análogas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تدارست الوكالة الرسوم المفروضة من السلطات المضيفة على خدمات التعليم اﻷساسي، بهدف اعتماد رسوم مماثلة.
    2. Reconoce con satisfacción los esfuerzos realizados por algunos países de acogida para aliviar la difícil situación de las trabajadoras migratorias; UN ٢ - تسلم مع التقدير بما تبذله بعض الدول المستقبلة من جهود للتخفيف من اﻷوضاع السلبية التي تعيشها العاملات المهاجرات،
    La oradora exhorta nuevamente a que se preste mayor asistencia al esfuerzo que hacen los países de acogida. UN وتدعو غينيا من جديد إلى أن تحصل بلدان اللجوء على مزيد من المساعدة في جهودها.
    El Organismo estaba tratando de llevar a cabo los cambios necesarios, en la medida de lo posible para que los alumnos del Organismo no estuvieran en desventaja con respecto a los de las escuelas estatales y no se crearan cargas adicionales a las autoridades de los países de acogida. UN وتسعى الوكالة جاهدة إلى تنفيذ التغييرات الضرورية إلى أقصى حد ممكن حتى لا تجعل تلاميذ الوكالة أقل حظا بالمقارنة مع أندادهم في المدارس الحكومية و/أو تتسبب في أعباء إضافية للسلطات المضيفة.
    La protección de los civiles también es importante, aunque la responsabilidad principal al respecto radica en los países de acogida. UN ولحماية المدنيين أهمية أيضا على الرغم من أن المسؤولية الرئيسية في ذلك تقع على عاتق الدول المضيفة.
    El Sudán hace un llamamiento para que se repartan las responsabilidades entre los países de acogida, el Alto Comisionado y la comunidad internacional. UN وثمة مطالبة بتوزيع المسؤوليات فيما بين بلدان الاستقبال والمفوضية والمجتمع الدولي.
    La falta de vivienda asequible sigue siendo el obstáculo principal a la integración de los refugiados en los países de acogida de Europa central. UN ويظل انعدام السكن المعقول التكلفة عقبة كبرى أمام دمج اللاجئين في المجتمعات المضيفة في أوروبا الوسطى.
    Exhortamos a los refugiados a que acaten las leyes de los países de acogida y se abstengan de participar en cualquier actividad subversiva. UN ونحث اللاجئين على احترام قوانين البلدين المضيفين لهم، والكف عن كل نشاط تخريبي.
    No ha habido cambios significativos en los resultados, pero la distribución de los proyectos entre las Partes del anexo I y las Partes no incluidas en el anexo I que son países de acogida siguió modificándose gradualmente a favor de estas últimas, y, en este grupo, hicieron que aumentara ligeramente la proporción correspondiente a la región africana. UN وبينما لا توجد أي تغييرات كبيرة في النتائج، ظل توزيع أنشطة المشاريع بين الأطراف المضيفة المدرجة وغير المدرجة في المرفق الأول يتغير لصالح المجموعة الأخيرة، وفي داخل هذه المجموعة، زاد نصيب المنطقة الأفريقية زيادة طفيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد