Muchos factores limitan la capacidad de elaboración de programas en países de bajos y medianos ingresos. | UN | وتحد عوامل كثيرة من القدرة على البرمجة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
Nos parece alentador que numerosos países -- entre ellos diversos países de bajos y medianos ingresos -- hayan sentado bases sólidas en los 12 últimos meses para poner en marcha una iniciativa a más largo plazo para el acceso universal. | UN | إننا نشعر بالتشجيع لأن العديد من البلدان، بما في ذلك البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، أرست أساسا هاما خلال الإثني عشر شهرا الماضية لبذل مسعى طويل الأجل للمضي قدما صوب تيسير حصول الجميع على العلاج. |
También se demuestra claramente que en 2007 no se están aportando más que la mitad de los recursos que precisan los países de bajos y medianos ingresos. | UN | ويبين التقرير بوضوح أيضا أنه لم يتم في عام 2007 سوى الوفاء بنصف احتياجات البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل من الموارد. |
Este nivel de gastos de recursos nacionales en el acceso al tratamiento se considera el más alto entre los países de bajos y medianos ingresos. | UN | إن مستوى الإنفاق هذا من الموارد المحلية للحصول على العلاج يُعتبر الأعلى بين البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
Muchos países de elevados ingresos ya están enfrentando los retos que plantea el rápido envejecimiento de la población y en las próximas décadas los países de bajos y medianos ingresos experimentarán el mismo fenómeno. | UN | ويواجه الكثير من البلدان ذات الدخل المرتفع بالفعل سكاناً يتقدمون في السن بدرجة سريعة. وفي العقود القادمة، ستشهد البلدان ذات الدخل المنخفض وذات الدخل المتوسط زيادات كبيرة بنفس القدر. |
Si bien se han realizado progresos sustanciales en el fortalecimiento de los servicios esenciales contra el SIDA en los países de bajos y medianos ingresos, la epidemia continúa aventajando a los esfuerzos de respuesta. | UN | فعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز في توسيع نطاق الخدمات الأساسية المتصلة بالإيدز في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، ما زال معدل انتشار الوباء يفوق في سرعته جهود التصدي له. |
En 2008, la Asamblea avaló el Plan de Acción 2008-2013 para aplicar la Estrategia Mundial, centrándose en particular en los países de bajos y medianos ingresos y la población vulnerable. | UN | في عام 2008 أقرت الجمعية خطة عمل الفترة من 2008 إلى 2013 من أجل استراتيجية عالمية، التي تركز بشكل خاص البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل والسكان الضعفاء. |
Muchos países de bajos y medianos ingresos siguen estando sumamente expuestos al riesgo de un alto nivel de endeudamiento. | UN | وما زال بعض البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل معرضة لمحنة الاستدانة عالية المخاطر. |
Por consiguiente, 8 millones de personas mueren prematuramente cada año en los países de bajos y medianos ingresos a causa de las enfermedades no transmisibles. | UN | ونتيجة لذلك، ثمة 8 ملايين نسمة يموتون قبل الأوان كل عام في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل بسبب الأمراض غير المعدية. |
Entre las iniciativas recientes figuran el establecimiento del Servicio para el Crecimiento y la Lucha contra la Pobreza, el alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados, y la prestación de asistencia técnica a los países de bajos y medianos ingresos. | UN | وتشمل المبادرات الأخيرة مرفقا للحد من الفقر وتعزيز النمو، وتخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
Es probable que el número de víctimas mortales aumente en más de un 80% en los países de bajos y medianos ingresos, pero disminuirá más del 30% en los países de altos ingresos. | UN | فمن المحتمل أن تزيد الوفيات بنسبة تربو على 80 في المائة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، بينما ستقل بنسبة تزيد على 30 في المائة في البلدان ذات الدخل المرتفع. |
Debemos actuar con un sentido de urgencia y centrarnos en los resultados que queremos conseguir, especialmente en los países de bajos y medianos ingresos, donde existen las mayores necesidades. | UN | وعلينا أن نعمل بشعور بالإلحاحية مع التركيز على النتائج المطلوب تحقيقها، لا سيما في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، حيث الحاجة أشد. |
3. Aumento de la cobertura en los países de bajos y medianos ingresos, inicio en los países menos adelantados y los países después de los conflictos | UN | 3- زيادة التغطية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل؛ البدء في التغطية في أقل البلدان نمواً والبلدان الخارجة من صراعات. |
Mi delegación acoge con satisfacción y agradece que se hayan alcanzado progresos en muchos frentes, incluida la elaboración de planes nacionales en países de bajos y medianos ingresos. | UN | ويرحب وفدي، وينوه مع شعور بالتقدير، بحقيقة أنه تم إحراز تقدم في العديد من الجبهات، بما في ذلك وضع الخطط الوطنية من جانب البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
Para fines de 2007, unos 3 millones de personas en países de bajos y medianos ingresos recibían medicamentos antirretrovirales, lo que representa un aumento del 42% en la cobertura con respecto a 2006. | UN | وفي نهاية عام 2007، كان ما يقدر بثلاثة ملايين شخص في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل يتلقون عقاقير مضادة للفيروسات الرجعية، بزيادة في معدل التغطية قدرها 42 في المائة بالمقارنة مع عام 2006. |
En muchos países de bajos y medios ingresos, las lesiones provocadas por el tránsito representan la mitad de la ocupación de las camas de las guardias quirúrgicas de los hospitales. | UN | وفي كثير من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، فإن الإصابات الناجمة عن الحوادث تستأثر بنصف الأسِّرة في عنابر الجراحة بالمستشفيات. |
En los países de bajos y medianos ingresos, el porcentaje de mujeres embarazadas seropositivas que reciben profilaxis antirretroviral a fin de reducir el riesgo de que transmitan el virus a sus hijos pasó del 10% en 2004 al 23% en 2006. | UN | وفي البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، زادت نسبة الحوامل المصابات بالفيروس اللاتي يتلقين مضادات وقائية للرتروفيروسات لتقليل مخاطر انتقال الفيروس إلى أطفالهن من 10 في المائة في عام 2004 إلى 23 في المائة في عام 2006. |
Cuarto, en cuanto a los recursos, la financiación para programas relacionados con el VIH en países de bajos y medios ingresos ha continuado aumentando, hasta los 13.700 millones de dólares en 2008. | UN | رابعا، بالنسبة للموارد، استمرت زيادة التمويل لبرامج فيروس نقص المناعة البشرية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، لتصل إلى 13.7 بليون دولار في 2008. |
De hecho, en 2008, 10 veces más personas en comparación con hace cinco años han recibido terapia antirretroviral en los países de bajos y medianos ingresos. | UN | وبالفعل، ازداد عدد الأشخاص المستفيدين من العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل بـ 10 أضعاف على ما كان عليه قبل خمسة أعوام. |
Debido al éxito de los cursos de repaso organizados en Rumania y la India en 2007, la organización amplió su colaboración más allá de la región del Mediterráneo para incluir a países de bajos y medianos ingresos. | UN | نظراً لنجاح دورتي تجديد المعلومات اللتين عُقدتا في رومانيا والهند في عام 2007، قام المجلس بتوسيع نطاق تعاونه خارج منطقة البحر الأبيض المتوسط ليشمل البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
Se han establecido alianzas innovadoras para respaldar una mejor respuesta a la epidemia y, en consecuencia, se ha producido un aumento drástico del número de personas con acceso al tratamiento en países de bajos y medianos ingresos. | UN | وقد أنشئت شراكات ابتكارية لدعم الاستجابة العالية للوباء وكانت هناك زيادة كبيرة مصاحبة في عدد الأشخاص الذين يحصلون في البلدان ذات الدخل المنخفض وذات الدخل المتوسط على العلاج. |