Quince países de ingresos medianos redujeron en un 20% su deuda con los bancos, que ascendía a 213.000 millones de dólares. | UN | وخفض خمسة عشر من البلدان المتوسطة الدخل ٢٠ في المائة من ديونه للمصارف التجارية البالغة ٢١٣ بليون دولار. |
Además, era preciso desarrollar instrumentos o mecanismos financieros subnacionales que pudieran ayudar a las regiones más pobres en los países de ingresos medianos. | UN | وينبغي أيضا وضع أدوات أو آليات مالية دون وطنية يمكنها أن تساعد على إعانة المناطق الفقيرة في البلدان المتوسطة الدخل. |
Según el Banco Mundial, Belice se cataloga entre los países de ingresos medianos. | UN | تندرج بليز في فئة البلدان المتوسطة الدخل وفقا لتصنيفات البنك الدولي. |
No existía ninguna iniciativa seria para resolver el problema del peso de la deuda de los países de ingresos medianos. | UN | ولكن لا توجد أية مبادرة جادة لمعالجة مسألة أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان ذات الدخل المتوسط. |
Sin embargo, una parte sustancial de los pobres del mundo vive en países de ingresos medianos. | UN | لكن نسبة كبيرة من فقراء العالم تعيش في بلدان متوسطة الدخل. |
:: El GNUD deberá haber finalizado el examen de los países de ingresos medianos a fines de 2009 | UN | :: إنجاز مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية استعراضها بشأن البلدان المتوسطة الدخل بحلول نهاية عام 2009 |
En 2010, la atención se centró en los países de ingresos medianos o con una presencia limitada en las Naciones Unidas. | UN | وفي عام 2010، انصب التركيز على البلدان المتوسطة الدخل والبلدان التي تتواجد فيها الأمم المتحدة على نطاق محدود. |
Los países de ingresos medianos, si bien demuestran un crecimiento de la población y económico fuerte, también tienen focos de pobreza. | UN | أما البلدان المتوسطة الدخل فإنها على الرغم من وجود شعب قوي ونمو اقتصادي، فإن لديها أيضاً جيوباً للفقر. |
Ante la amenaza de una apreciación monetaria excesiva, muchos bancos centrales de los países de ingresos medianos han intervenido en el mercado de divisas. | UN | وفي مواجهة خطر ارتفاع قيمة العملة بشكل مفرط، تدخلت مصارف مركزية عديدة في البلدان المتوسطة الدخل في سوق القطع الأجنبي. |
Mientras tanto, en los últimos años han aumentado considerablemente los flujos de salida de capital desde los países de ingresos medianos. | UN | وفي الوقت ذاته، زادت أيضا تدفقات رؤوس الأموال الخارجة من البلدان المتوسطة الدخل زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة. |
Más aún, la situación económica mundial puede llegar a comprometer el crecimiento económico de los países de ingresos medianos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحالة الاقتصادية العالمية تمثل خطراً يهدد النمو الاقتصادي في البلدان المتوسطة الدخل. |
La pobreza no solo es frecuente en los países menos adelantados, sino también en muchos países de ingresos medianos. | UN | والفقر ليس سائدا فقط في أقل البلدان نموا، ولكن أيضا في العديد من البلدان المتوسطة الدخل. |
Los países de ingresos medianos suelen efectuar la reprogramación con arreglo a condiciones corrientes. | UN | ١٤ - وتقوم البلدان المتوسطة الدخل بإعادة جدولة ديونها عادة بشروط عادية. |
De hecho, el acuerdo polaco podría servir para indicar lo pequeño que fue el alivio de la deuda oficial recibido por otros países de ingresos medianos. | UN | وقد يكون الاتفاق البولندي إشارة الى قلة المساعدة الرسمية التي تتلقاها البلدان المتوسطة الدخل لتخفيف عبء ديونها. |
Acuerdos para países de ingresos medianos | UN | اتفاقات لصالح البلدان المتوسطة الدخل |
Nuevas estrategias para con la deuda de los países de ingresos medianos | UN | استراتيجيات الدين الحديثة في حالات البلدان المتوسطة الدخل |
Si se evalúa el rendimiento teniendo en cuenta los países por las categorías de ingresos, se observa que los progresos más importantes corresponden a las oficinas en los países de ingresos medianos y los países contribuyentes netos. | UN | ويشير تقييم الأداء بحسب الدخل إلى أن البلدان المتوسطة الدخل والبلدان التي تقدم مساهمات صافية حققت أكبر تقدم. |
Además, se sugirió que se considerara también la situación de los países de ingresos medianos. | UN | وعلاوة على ذلك، اقترح أن ينظر أيضا في حالة البلدان ذات الدخل المتوسط. |
Sólo unos pocos países de ingresos medianos registraron volúmenes de afluencias alentadores durante los últimos dos años. | UN | ولم يسجل سوى عدد قليل من البلدان ذات الدخل المتوسط أحجاما مشجعة من التدفقات إلى الداخل عبر السنتين الماضيتين. |
Gracias a las políticas prudentes aplicadas durante los últimos cinco años, muchos países de ingresos medianos gozan de cuantiosos fondos de reservas. | UN | وبفضل السياسات الحكيمة التي نُفِّذت خلال السنوات الخمس الأخيرة، باتت عدة بلدان متوسطة الدخل تمتلك احتياطيات كبيرة. |
Sin embargo, queda pendiente una estrategia adecuada en relación con los países contribuyentes netos y los países de ingresos medianos. | UN | غير أننا لا زلنا في انتظار استراتيجية وثيقة الصلة بذلك بالنسبة للبلدان المساهمة الصافية والبلدان المتوسطة الدخل. |
Apoyo financiero para países de ingresos medianos | UN | تقديم الدعم المالي للبلدان المتوسطة الدخل |
Cerca de la mitad de los países que en 1995 pertenecían a la categoría de países de ingresos bajos, hoy día se consideran países de ingresos medianos. | UN | فقد كان نصف البلدان تقريبا المصنفة حاليا بلدانا متوسطة الدخل تنتمي إلى فئة البلدان منخفضة الدخل منذ عام 1995 فقط. |
Ello reviste especial importancia para los países en desarrollo que, atendiendo al ingreso per cápita, están clasificados como países de ingresos medianos. | UN | وهذا الأمر مهم بصفة خاصة للبلدان النامية المصنفة، استنادا إلى دخل الفرد، بوصفها من بلدان الدخل المتوسط. |
Cabe mencionar, en particular, la delicada situación por la que atraviesan los países de ingresos medianos y muy endeudados. | UN | وينبغي الإشارة بوجه خاص إلى الحالة الدقيقة التي تواجه البلدان متوسطة الدخل والمثقلة بالديون. |
Por ejemplo, de los 101 países de ingresos medianos que había en 1960, solo 13 habían pasado a la categoría de ingresos altos antes de 2008, mientras que el resto se encontraban atrapados en el grupo de ingresos medianos o incluso habían retrocedido a la categoría de países de ingresos bajos. | UN | فعلى سبيل المثال، من بين الـ 101 بلد متوسط الدخل في عام 1960، لم ينتقل منها سوى 13 بلدا إلى فئة البلدان المرتفعة الدخل بحلول عام 2008، في حين ظلت باقي البلدان محصورة في فئة البلدان المتوسطة الدخل أو حتى تراجعت إلى مستوى البلدان المنخفضة الدخل(). |
Unos 70 países de ingresos medianos comparten únicamente el 12% del total de recursos disponibles del TRAC-1. | UN | فحصة زهاء 70 بلدا متوسط الدخل لا تزيد على 12 في المائة من مجموع الموارد المتاحة للبند 1 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية. |
El nuevo programa de acción adoptado en ese Conferencia refleja claramente nuestra ambición compartida de garantizar que la mitad de esos países pasen a la categoría de países de ingresos medianos en 2020. | UN | إن برنامج العمل المعتمد في ذلك المؤتمر يعكس بوضوح طموحنا المشترك إلى كفالة انتقال نصف تلك البلدان إلى فئة الدول المتوسطة الدخل بحلول عام 2020. |
También se debería considerar la posibilidad de aumentar el acceso, incluso el acceso sin cupos, que era esencial para los países pobres, a los países de ingresos medianos. | UN | ويجدر أيضا النظر في زيادة الوصول للأسواق، بما في ذلك الوصول دون التقيد بالحصص، مما هو ضروري للبلدان الفقيرة، أمام منتجات الدول متوسطة الدخل. |
Independientemente de su origen, todas esas crisis han hecho estragos en los países de ingresos medianos. | UN | وقد أدت هذه الأزمات بصرف النظر عن مصدرها إلى إلحاق أضرار كبيرة بالبلدان المتوسطة الدخل. |
En general, los países de ingresos medianos disponen de capacidad para aplicar esos programas y ampliar gradualmente su cobertura. | UN | وبشكل عام، فالبلدان المتوسطة الدخل لديها القدرة على تنفيذ مثل هذه البرامج وزيادة التغطية تدريجيا. |
Varios de los países clasificados como países de ingresos medianos y de ingresos medianos altos necesitan angustiosamente cantidades substanciales de alivio de la deuda a fin de crear un espacio fiscal para los gastos dedicados a su desarrollo. | UN | ويحتاج عدد من البلدان المصنفة على أنها ذات دخل متوسط وفوق المتوسط حاجة ماسة إلى إعفائها من كميات مقدرة من الديون حتى يتهيأ لها الحيز المالي للإنفاق الذي يكون هدفه تنميتها. |