ويكيبيديا

    "países de la región del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بلدان منطقة المحيط
        
    • من البلدان في منطقة المحيط
        
    • بلدان منطقة البحر
        
    • بلدا في منطقة
        
    • بلدان من منطقة
        
    • بلدان منطقة جنوب
        
    • البلدان في منطقة البحر
        
    • من بلدان منطقة
        
    En los países de la región del Pacífico entre el 80% y el 90% de esos vendedores son mujeres. UN فهن يمثلن نسبة تتراوح ما بين 80 و90 في المائة من البائعين في أسواق بلدان منطقة المحيط الهادئ.
    En los países de la región del Pacífico, esa proporción se cifra entre el 80% y el 90%. UN وفي بلدان منطقة المحيط الهادئ، فإن 80 إلى 90 في المائة من بائعي السوق من النساء.
    Aunque esa empresa se ha acometido con un grupo inicial, me apresuro a señalar que sus puertas están abiertas para todos los países de la región del Océano Índico. UN وعلى الرغم من أن مبادرة حوض المحيط الهندي انطلقت بمجموعة تمهيدية، اسمحوا لي أن أضيف أنها مفتوحة لجميع بلدان منطقة المحيط الهندي.
    Como parte del proyecto de observación de la elevación del nivel del mar en el Pacífico Sur se instalaron balizas para vigilar el nivel del mar en 11 países de la región del Pacífico meridional. UN وكجزء من مشروع رصد ارتفاع منسوب البحر في جنوب المحيط الهادئ، وضعت مقاييس لرصد منسوب البحر في أحد عشر بلدا من بلدان منطقة المحيط الهادئ.
    El Gobierno de Samoa Americana ha firmado memorandos de entendimiento sobre cooperación económica mutua con los Gobiernos de Samoa Occidental y Tonga y ha enviado misiones comerciales a otros países de la región del Pacífico. UN وقد وقعت حكومة ساموا اﻷمريكية على مذكرتي تفاهم مع حكومتي ساموا الغربية وتونغا بشأن التعاون الاقتصادي المتبادل، وأوفدت بعثات تجارية الى عدد من البلدان في منطقة المحيط الهادئ.
    Al mismo tiempo, Rumania está dispuesta a contribuir a la estabilidad y el desarrollo de todos los países de la región del Mar Negro. UN وفي الوقت نفسه، فإن رومانيا على استعداد للإسهام في استقرار وتنمية كل بلدان منطقة البحر الأسود.
    La Asamblea acogió con beneplácito el hecho de que la Potencia administradora hubiese invitado a Nueva Caledonia, en el momento en que se establecieron las nuevas instituciones, a una misión de la que formaban parte representantes de países de la región del Pacífico. UN ورحبت الجمعية العامة بالبعثة التي دعتها الدولة والقائمة بالإدارة إلى زيارة الإقليم لدى إنشاء المؤسسات الجديدة، وتضم البعثة ممثلي بلدان منطقة المحيط الهادئ.
    La magnitud y las repercusiones de ese desastre devastador demostraron con claridad la vulnerabilidad de los países de la región del Océano Índico y su capacidad limitada para responder de manera eficaz y oportuna a las catástrofes naturales imprevistas. UN إن نطاق وأثر تلك الكارثة المدمرة يظهران بوضوح ضعف بلدان منطقة المحيط الهندي وقدرتهم المحدودة على الاستجابة بفعالية وفي الوقت اللازم للكوارث الطبيعية غير المتوقعة.
    Tomando nota también de las propuestas para establecer sistemas de alerta temprana de maremotos que ya se están examinando, conforme a lo anunciado por determinados países de la región del océano Índico, UN وإذ يلاحظ أيضاً الاقتراحات التي تدعو لإقامة نظم للإنذار المبكر بتسونامي والتي يُنظر فيها حالياً بحسب ما أعلنته بلدان بمفردها من بلدان منطقة المحيط الهندي،
    Indudablemente, el año en curso es muy especial debido a que los importantes recortes presupuestarios han afectado no sólo la representación del Comité sino también la de la Secretaría y la de algunos países de la región del Pacífico. UN والسنة الحالية سنة استثنائية لأن تخفيض الميزانية تخفيضا كبيرا لم يؤثر على تمثيل اللجنة فحسب بل أيضا على تمثيل الأمانة وبعض بلدان منطقة المحيط الهادئ.
    Los países de la región del Océano Índico, con la ayuda de las Naciones Unidas y otras entidades, están adoptando medidas para establecer un sistema regional de alerta en caso de tsunamis. UN تعكف بلدان منطقة المحيط الهندي، بمساعدة من الأمم المتحدة وجهات أخرى، الآن على اتخاذ خطوات لإقامة نظام إقليمي للإنذار المبكر بأمواج تسونامي.
    La organización ha expandido su labor, sus ideas y su comprensión no solo entre los países de la región del Pacífico y el Asia Sudoriental, sino también a otros países. UN ووسعت المنظمة نطاق عملها وأفكارها وفهمها ليشمل بلدان منطقة المحيط الهادئ وجنوب شرق آسيا، وليشمل بلدانا أخرى كذلك. أهداف المنظمة هي:
    También continúa reforzando sus vínculos regionales y bilaterales con países de la región del Pacífico Sur y creará una red de representantes de países del Pacífico con la ayuda de Francia. UN وهي تواصل تعزيز الروابط الثنائية والإقليمية مع بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ وستنشئ شبكة للممثلين في بلدان منطقة المحيط الهادئ، بمساعدة من فرنسا.
    Por ejemplo, los servicios de transporte marítimo interinsular interno de muchos países de la región del Pacífico -- en especial hacia las islas periféricas -- son poco frecuentes y fiables. UN فخدمات الشحن المحلي بين السفن في العديد من بلدان منطقة المحيط الهادئ، على سبيل المثال، خصوصاً الجزر الأبعد، تفتقر إلى التواتر والموثوقية.
    8. Acoge con agrado en particular, al respecto, las visitas de alto nivel a Nueva Caledonia recientemente efectuadas por delegaciones de países de la región del Pacífico; UN ٨ - ترحب بصفة خاصة، في هذا الصدد، بالزيارات التي تمت مؤخرا على مستوى عال من قبل وفود من بلدان منطقة المحيط الهادئ الى كاليدونيا الجديدة؛
    9. Acoge con agrado en particular, al respecto, las visitas de alto nivel a Nueva Caledonia realizadas recientemente por delegaciones de países de la región del Pacífico; UN ٩ - ترحب بصفة خاصة، في هذا الصدد، بالزيارات التي قامت بها مؤخرا على مستوى عال لكاليدونيا الجديدة وفود من بلدان منطقة المحيط الهادئ؛
    La Declaración de Puerto Vila sobre la Población y el Desarrollo Sostenible, que los países de la región del Pacífico aprobaron en noviem-bre de 1993, constituyó otro ejemplo de cooperación en nuestra región y de compromiso con los objetivos de la Conferencia. UN وكان اعتماد بلدان منطقة المحيط الهادئ لاعلان بورت فيلا عن السكان والتنمية المستدامة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ مثالا آخر للتعاون في منطقتنا ولالتزامنا بأهداف المؤتمر.
    La delegación de Sri Lanka toma nota con satisfacción de que los países de la región del Océano Índico ya han adoptado medidas para llevar a la práctica dichas iniciativas. UN ومضى قائلا إن وفد سري لانكا يلاحظ مع الارتياح أن بلدان منطقة المحيط الهندي قد اتخذت )السيد رودريغو، سري لانكا( بالفعل تدابير لتحقيق هذه المبادرات.
    5. Invita a la Potencia Administradora a que considere la posibilidad, cuando se establezcan las nuevas instituciones, de invitar a Nueva Caledonia a una misión de información de la que podrían formar parte representantes de países de la región del Pacífico; UN ٥ - تدعو الدولة القائمة باﻹدارة إلى أن تنظر في توجيه الدعوة الى بعثة معلومات لزيارة كاليدونيا الجديدة لدى إقامة المؤسسات الجديدة، ويمكن لهذه البعثة أن تتألف من ممثلين من بلدان منطقة المحيط الهادئ؛
    El Gobierno de Samoa Americana también ha firmado memorandos de entendimiento con los Gobiernos de Samoa Occidental y Tonga sobre cooperación económica mutua y ha enviado misiones de comercio a diversos países de la región del Pacífico. UN وقد وقعت حكومة ساموا اﻷمريكية على مذكرتي تفاهم مع حكومتي ساموا الغربية وتونغا بشأن التعاون الاقتصادي المتبادل، وأوفدت بعثات تجارية إلى عدد من البلدان في منطقة المحيط الهادئ.
    El Gobierno de Samoa Americana ha firmado memorandos de entendimiento con los Gobiernos de Samoa y Tonga sobre cooperación económica mutua y ha enviado misiones de comercio a diversos países de la región del Pacífico. UN وقد وقَّعت حكومة ساموا الأمريكية على مذكرتي تفاهم مع حكومتَي ساموا وتونغا بشأن التعاون الاقتصادي المتبادل، وأوفدت بعثات تجارية إلى عدد من البلدان في منطقة المحيط الهادئ.
    Ese recurso en línea se desarrolló con base en los resultados de pruebas hechas en nueve países de la región del Caribe. UN وقد وُضعت هذه الأداة الإلكترونية استنادا إلى نتائج اختبارات أُجريت في تسعة من بلدان منطقة البحر الكاريبي.
    El Instituto ha realizado tres cursos de capacitación a título experimental en México, Zimbabwe y la República Checa y actualmente inicia programas de capacitación en cinco países de América Latina, cuatro países francófonos de África y aproximadamente 20 países de la región del Pacífico. UN وقد عقد المعهد ثلاث دورات دراسية تدريبية رائدة في المكسيك، وزمبابوي، والجمهورية التشيكية، ويبدأ في الوقت الحالي برامجا تدريبية في خمسة من بلدان أمريكا اللاتينية، وأربعة من البلدان اﻷفريقية الناطقة بالفرنسية ونحو ٢٠ بلدا في منطقة المحيط الهادئ.
    Además, entabló contactos con países de la región del Golfo, Asia, Europa y África septentrional. UN وإضافة إلى هذا فإن الممثل السامي أجرى عدة اتصالات مع بلدان من منطقة الخليج وآسيا وأوروبا وشمال أفريقيا.
    Los países de la región del Pacífico Sur consideran que el Programa de Acción es más que un ejercicio académico para la región. UN وترى بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ في برنامج العمل ما هو أكثر من مجرد جهد أكاديمي فيما يتعلق بالمنطقة.
    Jamaica y otros países de la región del Caribe tienen que enfrentar grandes problemas de seguridad debido a la facilidad de acceso a las armas pequeñas y las municiones ilícitas y a los vínculos con la delincuencia transnacional organizada, incluido el narcotráfico. UN ويتعين على جامايكا وغيرها من البلدان في منطقة البحر الكاريبي مواجهة شواغل أمنية كبيرة تنبثق من سهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة والذخائر غير المشروعة والروابط التي تربطها بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها الاتجار في المخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد