Ese tipo de acuerdos trata de la readmisión de migrantes en situación irregular por los países de origen o los países de tránsito. | UN | وهي تتصل بإعادة السماح بدخول المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني من جانب بلدان المنشأ أو بلدان المرور العابر. |
Mongolia continuó sus gestiones para seguir impulsando la cooperación en materia de transporte de tránsito con los países de tránsito vecinos. | UN | وواصلت منغوليا جهودها الرامية إلى زيادة تعزيز التعاون في مجال النقل العابر مع جيرانها من بلدان المرور العابر. |
Puede infligir un doble daño a los países, en particular a los países de tránsito. | UN | وهذه تستطيع أن تؤدي الى أضرار ذات شعبتين بالبلدان، ولا سيما بلدان العبور. |
Los camioneros pueden obtener divisas para pagar derechos de tránsito y otros desembolsos que han de efectuarse en los países de tránsito. | UN | ويمكن لسائقي الشاحنات أن يحصلوا على العملات الصعبة لدفع رسوم المرور العابر وغيرها من المصاريف المطلوبة في بلدان العبور. |
Los demás países, que se visitan sin pernoctar en ellos y que no satisfacen el criterio de país de destino, se clasifican como países de tránsito. | UN | وتصنف البلدان الأخرى، التي تزار دون مبيت والتي لا تلبي معايير بلد المقصد، بأنها بلدان عبور. |
Los países de tránsito intercambiaron información sobre los procedimientos nacionales para la concertación de los acuerdos internacionales pertinentes. | UN | وتبادلت بلدان المرور العابر معلومات عن الإجراءات الوطنية التي وضعتها لإبرام الاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
Muchos países de tránsito confirmaron su apoyo en las esferas de la facilitación del comercio y la cooperación en materia de tránsito. | UN | وقد أعاد العديد من بلدان المرور العابر تأكيد دعمها للبلدان النامية غير الساحلية في مجالي تيسير التجارة والنقل العابر. |
Considera lamentable que algunos países de tránsito no hayan manifestado la debida disposición. | UN | ومن المؤسف أن بعض بلدان المرور العابر لم تبد الاستعداد المناسب في هذا الصدد. |
Confiaba en que las propuestas hechas se aplicasen satisfactoriamente con el apoyo de los países de tránsito, la comunidad de donantes y las organizaciones internacionales. | UN | وأعرب عن ثقته في أن المقترحات المقدمة ستنفذ بنجاح بدعم من بلدان المرور العابر ومجتمع المانحين والمنظمات الدولية. |
Considera lamentable que algunos países de tránsito no hayan manifestado la debida disposición. | UN | ومن المؤسف أن بعض بلدان المرور العابر لم تبد الاستعداد المناسب في هذا الصدد. |
5. Algunos elementos para un acuerdo marco en materia de transporte de tránsito en los países del Asia central y los países de tránsito vecinos | UN | بعـض العناصر المحتملة لاتفاق إطاري للمرور العابــر لبلدان آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر |
Con frecuencia esos intermediarios no residen en el país de procedencia de las armas; tampoco en los países de tránsito ni en los de destino. | UN | وغالبا ما لا يعيش هؤلاء السماسرة في بلد المنشأ لهذه الأسلحة؛ ولا في بلدان العبور أو في البلدان المتجهة إليها الأسلحة. |
Prolifera el número de países de tránsito. | UN | وعدد بلدان العبور لا يزال يتكاثر. |
Algunas delegaciones observaron que no se hacía referencia a los países de tránsito y la falta de equilibrio respecto de esos países de tránsito y los países productores y consumidores. | UN | ولاحظت بعض الوفود عدم وجود إشارة إلى بلدان العبور وعدم التوازن فيما يتعلق بتلك البلدان مع البلدان المنتجة وبلدان الطلب. |
El papel de los países de tránsito en la limitación de las corrientes de drogas merece un nuevo examen en el plano mundial. | UN | ٣١ - وتابع كلمته قائلا إن دور بلدان العبور في مراقبة تدفق المخدرات ينبغي النظر فيه مجددا على الصعيد العالمي. |
Puesto que la mayoría de los países de tránsito son a su vez países en desarrollo que confrontan graves problemas económicos, los esfuerzos que realizan por desarrollar una infraestructura viable de tránsito también necesitan apoyo financiero y técnico. | UN | وحيث أن معظم بلدان العبور تدخل هي نفسها في فئة البلدان النامية التي تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، فإن الجهود التي تبذلها ﻹقامة بنية أساسية قوية للنقل العابر تحتاج أيضا إلى الدعم المالي والتقني. |
Puesto que la mayoría de los países de tránsito son a su vez países en desarrollo que confrontan graves problemas económicos, los esfuerzos que realizan por desarrollar una infraestructura viable de tránsito también necesitan apoyo financiero y técnico. | UN | وحيث أن معظم بلدان العبور تدخل هي نفسها في فئة البلدان النامية التي تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، فإن الجهود التي تبذلها ﻹقامة بنية أساسية قوية للنقل العابر تحتاج أيضا إلى الدعم المالي والتقني. |
Se calculan en decenas de miles de millones de dólares las pérdidas sufridas por los países vecinos, muchos de los cuales son países de tránsito que también se enfrentan a graves problemas de desarrollo. | UN | وتقدر الخسائر التي حلت بالبلدان المجاورة بعشرات البلايين من الدولارات، وكثير منها بلدان عبور تواجه هي ذاتها مشاكل إنمائية كبيرة. |
En cierta medida los cinco países del Asia central son todos países de tránsito entre sí (véase el mapa 1). | UN | فجميع بلدان آسيا الوسطى الخمسة تمثل إلى حد ما بلدان مرور عابر لبعضها البعض )انظر الخريطة ١(. |
Por ejemplo, los países que se encontraban en el extremo inferior de esa brecha estaban siendo utilizados como escenarios estratégicos para lanzar ataques cibernéticos, o como países de tránsito para disimular el rastro de los delitos informáticos. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن البلدان التي تقع في الطرف الأدنى من الفجوة الرقمية أخذت تُستخدم كمنطلق لشن هجمات في الفضاء الحاسوبي أو كبلدان عبور لتمويه مسار الجرائم في الفضاء الحاسوبي. |
- negociación de corredores entre líneas de control en casos de conflicto entre los países de tránsito y los países beneficiarios; | UN | - التفاوض بشأن تأمين ممرات على خطوط المواجهة في حال نشوب صراع بين بلد المرور العابر والبلد المتلقي؛ |
Por consiguiente, la situación exige una cooperación internacional más eficaz y la prestación de asistencia a los países de tránsito y los países que han introducido cultivos sustitutorios. | UN | ولهذا فإن الحالة تتطلب تعاونا دوليا أكثر فعالية، وتوفير مساعدة لبلدان المرور العابر وللبلدان التي أدخلت محاصيل إحلالية. |
iii) Los países de tránsito deberían alentar a las autoridades portuarias a que velen diligentemente por conseguir cargas en tránsito. | UN | ' ٣` ينبغي لبلدان العبور أن تشجع سلطات الموانئ على البحث عن البضائع العابرة بنشاط. |
Países en desarrollo sin litoral como Zambia y Zimbabwe son ahora importantes países de tránsito para el comercio entre el África meridional y oriental. | UN | فثمة بلدان نامية غير ساحلية مثل زامبيا وزمبابوي باتت بلدانَ مرور عابر هامة في التجارة بين الجنوب الأفريقي وشرق أفريقيا. |
Se debe abordar la causa principal de la trata, tanto en los países de origen como en los países de tránsito y destino. | UN | ويجب التصدي لﻷسباب الجذرية للاتجار في بلدان المنشأ، وبلدان العبور وبلدان المقصد. |
Esos problemas, que exigen un enfoque integrado y equilibrado, afectan igualmente a los países de tránsito. | UN | وأضاف ان هذه المشاكل، التي تتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا، تؤثر أيضا على بلدان النقل العابر. |
Se señaló que el tráfico de tránsito podía ser beneficioso para los países de tránsito al aumentar los volúmenes de comercio, tanto en tierra como en los puertos, y proporcionar de ese modo economías de escala de las que podían beneficiarse los clientes nacionales. | UN | كما أشير إلى أن النقل العابر يمكن أن يفيد بلد العبور من خلال زيادة حجم التجارة على الأرض وفي الموانئ، فيحقق وفورات حجم يمكن أن ينتفع بها المستهلكون المحليون أيضاً. |
Además, los países de tránsito deben asignar recursos para el desarrollo y mantenimiento de la infraestructura de transporte, con el fin de mejorar la competitividad de esos países en el mercado internacional. | UN | كما ينبغي تخصيص موارد لبلدان النقل العابر من أجل تنمية وصيانة بنيتها الأساسية التي تخدم النقل، وذلك من أجل تعزيز قدرة هذه البلدان التنافسية في السوق الدولية. |
Las autoridades tailandesas mencionaron a Myanmar como fuente de abastecimiento de la sustancia y a la República Democrática Popular Lao y Camboya como países de tránsito. | UN | وحددت السلطات ميانمار كمصدر للميثامفيتامين وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا كبلدي عبور. |