También daría más tiempo para que las medidas adoptadas repercutieran en el funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas y en la situación en los países donde se ejecutan programas. | UN | ومن شأنه أيضا أن يتيح متسعا من الوقت لكي تؤتي هذه التدابير أثرا على سير عمل منظومة الأمم المتحدة وعلى الوضع في البلدان المستفيدة من البرامج. |
Reiteró la importancia que tienen los consultores nacionales de los SAT como muestra de la voluntad de aumentar la capacidad de los países donde se ejecutan programas. | UN | وكرر التأكيد على أهمية الخبراء الاستشاريين الوطنيين في ترتيبات خدمات الدعم التقني، كجزء من جهود بناء القدرات في البلدان المستفيدة من البرامج. |
La Estrategia combina una elaboración de programas pragmática, en el contexto del seguimiento de las conferencias mundiales, junto con la necesidad de velar por que se responda a las necesidades de los asociados en los países donde se ejecutan los programas. | UN | وفي سياق متابعة المؤتمرات العالمية، تجمع الاستراتيجية ما بين استحداث برامج فعالة والحاجة إلى ضمان الاستجابة لطلبات الشركاء في البلدان المستفيدة من البرنامج. |
El problema consiste en velar por que esas actividades se amplíen gradualmente y sigan realizándose en los países donde se ejecutan programas. | UN | ويتمثل التحدي في ضمان التوسيع التدريجي لنطاق هذه الجهود وزيادة تطويرها في البلدان المشمولة بالبرامج. |
En total, estuvieron representados 67 países, 46 países donde se ejecutan programas y 21 países donantes. | UN | وإجمالا، مثَّلت 67 دولة، و 45 من البلدان التي تنفذ فيها البرامج و 21 من البلدان المانحة. |
Estimaba que la Junta debería retomar el tema cuando examinara la cuestión más amplia de la creación de la casa de las Naciones Unidas en varios países donde se ejecutan programas. | UN | وأضاف أنه يعتقد أن المجلس ينبغي أن يعود إلى تناول الموضوع في مرحلة ما، عند نظره في المسألة اﻷوسع نطاقا المتعلقة بتطوير دار اﻷمم المتحدة في عدد من البلدان المستفيدة من البرامج. |
Estimaba que la Junta debería retomar el tema cuando examinara la cuestión más amplia de la creación de la casa de las Naciones Unidas en varios países donde se ejecutan programas. | UN | وأضاف أنه يعتقد أن المجلس ينبغي أن يعود إلى تناول الموضوع في مرحلة ما، عند نظره في المسألة الأوسع نطاقا المتعلقة بتطوير دار الأمم المتحدة في عدد من البلدان المستفيدة من البرامج. |
En cada una de esas esferas se han adoptado medidas para instituir una asociación PNUD/Banco Mundial que sea beneficiosa para los países donde se ejecutan programas. | UN | وفي كل مجال من هذه المجالات، اتخذت خطوات من أجل إقامة شراكة بين البرنامج الإنمائي والبنك الدولي تعود بالفائدة على البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Está previsto realizar una segunda etapa del proyecto a fin de ampliar el apoyo a la incorporación de la perspectiva de género en los países donde se ejecutan programas. | UN | ومن المقرر أن توسع المرحلة الثانية من هذا المشروع نطاق الدعم المقدم إلى البلدان المستفيدة من البرنامج بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
El UNFPA estima que este proceso brinda la oportunidad de reforzar la capacidad de las oficinas en los países en apoyo de las necesidades de los países donde se ejecutan programas y de mejorar la colaboración del sistema de las Naciones Unidas en el plano regional. | UN | ويرى الصندوق أن هذه العملية تتيح الفرصة لتعزيز قدرات المكاتب القطرية لدعم احتياجات البلدان المستفيدة من البرامج إضافة إلى تحسين تعاون منظومة الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي. |
Los informes podrían aportar una evaluación más amplia y basada en más datos empíricos de los resultados de las medidas aplicadas en términos de su eficacia y eficiencia para el desarrollo, en particular en los países donde se ejecutan programas. | UN | ويمكن أن توفر التقارير تقييما أشمل قائما على الأدلة للنتائج التي حققها تنفيذ الإجراءات من حيث فعالية التنمية وكفاءتها، بما في ذلك في البلدان المستفيدة من البرامج. |
El modelo institucional constituye el marco del apoyo que el PNUD presta a los países donde se ejecutan sus programas con miras a la aplicación de sus estrategias nacionales de desarrollo. | UN | ويوفر نموذج أعمال البرنامج إطار الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي إلى البلدان المستفيدة من البرامج من أجل تنفيذ استراتيجياتها الوطنية الإنمائية، مع ملاحظة ما يلي على وجه التحديد: |
Las operaciones del PNUD se basan en los planes y las prioridades de desarrollo de los países donde se ejecutan sus programas. | UN | 51 - ترتكز عمليات البرنامج الإنمائي على الأولويات الإنمائية وخطط البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Las iniciativas de gobernanza democrática del PNUD están pensadas para ayudar a los países donde se ejecutan programas a aumentar el nivel de participación en diálogos y procesos de adopción de decisiones sobre políticas de carácter público. | UN | ويتمثل الغرض من مبادرات البرنامج الإنمائي للحكم الديمقراطي في دعم جهود البلدان المستفيدة من البرامج بهدف تعزيز المشاركة في عمليات الحوار المتعلقة بالسياسات العامة وصنع القرارات. |
Los órganos especializados, fondos y programas de las Naciones Unidas siguieron prestando asistencia para el desarrollo en los países donde se ejecutan programas. | UN | 7 - وواصلت وكالات الأمم المتحدة المتخصصة والصناديق والبرامج تيسير المساعدة الإنمائية في البلدان المستفيدة من البرامج. |
Un total de seis países donde se ejecutan programas contribuyeron al menos 1 millón de dólares. | UN | وقد ساهم ما يصل إلى ستة من البلدان المشمولة بالبرنامج بمليون دولار أو أكثر. |
A finales de año había miembros de la red en 26 oficinas del UNFPA en los países donde se ejecutan programas. | UN | وفي نهاية العام، بلغ عدد الموظفين الأعضاء في الشبكة 26 موظفا في المكاتب التابعة للصندوق في البلدان المشمولة بالبرامج. |
Los estudios se realizaron en consulta con los países donde se ejecutan programas, aunque la falta de tiempo y recursos impidió celebrar consultas regionales y subregionales sobre los resultados. | UN | وقد أجريت التقييمات بالتشاور مع البلدان التي تنفذ فيها البرامج بالرغم من استحالة عقد مشاورات إقليمية ودون إقليمية بشأن النتائج وذلك بسبب عدم كفاية الوقت والموارد. |
La finalidad de este ejercicio es determinar, a partir de una muestra representativa de los principales asociados de los países donde se ejecutan programas, sus opiniones acerca de la actuación del PNUD y su valor agregado. | UN | والهدف من هذه العملية استنباط آراء الشركاء الرئيسيين في البلدان التي تنفذ فيها البرامج، انطلاقا من عينة من هؤلاء الشركاء، بشأن أداء البرنامج الإنمائي وقيمته المضافة. |
Los países donde se ejecutan programas justiprecian su existencia como abogado defensor de los pobres en la escena internacional. | UN | وتشعر البلدان التي تنفذ بها البرامج بالتقدير لوجوده في حد ذاته باعتباره داعية للفقراء على الساحة الدولية. |
c) La revisión de los criterios de asignación del TRAC-1 que determinan el importe de recursos que se puede asignar a países donde se ejecutan programas con derecho a ello; | UN | (ج) إعادة النظر في معايير التخصيص المتعلقة بالفئة 1 من هدف تخصيص الأموال من الموارد الأساسية، التي تحدد حجم التمويل في إطار الفئة 1 الذي يمكن تخصيصه للبلدان المؤهلة المستفيدة من البرامج؛ |
Por otro lado, cuatro países donde se ejecutan programas hicieron aportaciones de 1 millón de dólares o más. | UN | ومن ناحية أخرى فإن هناك أربعة بلدان من بلدان البرنامج أسهم كل منها بمليون دولار أو أكثر. |
Esta reunión sin precedentes brindó la oportunidad para que ministros de relaciones exteriores y de cooperación para el desarrollo de países donde se ejecutan programas y de países donantes expresaran su firme apoyo de los cambios que estaban teniendo lugar en el PNUD. | UN | وشهد هذا الحدث غير المسبوق وزراء التعاون الإنمائي والخارجية من البلدان المانحة والبلدان التي تنفذ بها البرامج الذين أعربوا عن تأييدهم القوي للتغيرات الجارية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |