países en desarrollo de bajos ingresos | UN | البلدان النامية المنخفضة الدخل الـــتـــجـارة |
En particular, quedan excluidos muchos países en desarrollo de bajos ingresos. | UN | ويستبعد بصفة خاصة عدد كبير من البلدان النامية المنخفضة الدخل. |
Las remesas han estado aumentando y constituyen una fuente estable e importante de financiación para varios países en desarrollo de bajos ingresos. | UN | وتتزايد التحويلات الخارجية وتعد مصدر تمويل هاما مستقرا لعدد من البلدان النامية المنخفضة الدخل. |
Los datos muestran que si hay voluntad política, incluso en los países en desarrollo de bajos ingresos es posible financiar estos programas. | UN | وتبين الأدلة أنه من الممكن تحمل تكاليف هذه البرامج حتى في البلدان النامية المنخفضة الدخل في حال تواجد الإرادة السياسية. |
Por otra parte, debido a la reducción de los presupuestos de la AOD, hubo una disminución de las corrientes netas hacia los países en desarrollo de bajos ingresos que dependen en gran medida de la asistencia oficial en condiciones de favor. | UN | وفي المقابل، طرأ انخفاض على التدفقات الصافية إلى البلدان النامية المنخفضة الدخل التي تعتمد بشدة على المساعدة التساهلية الرسمية، بسبب القيود المفروضة على ميزانيات المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Si bien algunos países en desarrollo registran tasas de crecimiento de hasta el 5%, en los países en desarrollo de bajos ingresos, en particular de África, ha habido un cambio mínimo, o ninguno, en los últimos 10 años. | UN | وبينما تسجل بعض البلدان النامية معدلات نمو تصل الى ٥ في المائة، فإن البلدان النامية المنخفضة الدخل، ولاسيما في افريقيا، لم تشهد غير تغير قليل أو لم تشهد تغيرا عللا الاطلاق في السنوات العشر الماضية. |
Los países en desarrollo de bajos ingresos pueden obtener préstamos en condiciones de favor por un monto de hasta el 50% de la cuota del país en el FMI en el marco del servicio financiero de ajuste estructural y del 110% en el del servicio reforzado de ajuste estructural. | UN | وتستطيع البلدان النامية المنخفضة الدخل الحصول على قروض تساهلية تصل الى ٥٠ في المائة من حصة البلد في صندوق النقد الدولي في إطار مرفق التكيف الهيكلي و ١١٠ في المائة في إطار مرفق التكيف الهيكلي المعزز. |
18. Muchos países en desarrollo de bajos ingresos cuyos recursos son ya precarios se enfrentan con las consecuencias sociales y económicas desestabilizadoras de una afluencia masiva y repentina de refugiados. | UN | ٨١- وتواجه الكثير من البلدان النامية المنخفضة الدخل ذات الموارد المجهَدة بالفعل ما يترتب على التدفقات الكبيرة المفاجئة للاجئين من آثار اجتماعية واقتصادية ضارة بالاستقرار. |
El consumo per cápita de metales y minerales en los países en desarrollo de bajos ingresos sigue siendo reducido en comparación con el de los países de la OCDE. | UN | وحسابا على أساس استهلاك الفرد، يبقى استهلاك المعادن والفلزات في البلدان النامية المنخفضة الدخل صغيرا، بالمقارنة مع بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
La exclusión de la mayoría de los países en desarrollo de bajos ingresos de la recepción de montos significativos de financiación privada internacional sigue siendo un motivo de especial preocupación, dado que los obliga a depender de corrientes financieras oficiales cada vez más limitadas. | UN | وما زال استبعاد معظم البلدان النامية المنخفضة الدخل من عداد البلدان التي تتلقى مبالغ كبيرة من اﻷموال الدولية الخاصة يشكل قلقا خاصا ﻷنه يتركها معتمدة على تدفقات مالية رسمية متضائلة باستمرار. |
Es encomiable la iniciativa de los Estados miembros de velar por ampliar la participación de los países en desarrollo de bajos ingresos en los trabajos del Comité Preparatorio. | UN | ٩٧ - وقال إن المبادرة التي اتخذتها الدول اﻷعضاء لضمان مشاركة أوسع من البلدان النامية المنخفضة الدخل في عمل اللجنة التحضيرية مبادرة تلقى الترحيب. |
El problema de la deuda externa de los países en desarrollo de bajos ingresos, especialmente los del África subsahariana, sigue sin resolverse. | UN | لا تزال مشكلة الديون الخارجية التي تعاني منها البلدان النامية المنخفضة الدخل، ولا سيما بلدان أفريقيا جنوب الصحراء، بلا حل. |
Kenya desea exhortar al Club de París de países acreedores a que revise los criterios de eligibilidad de manera de permitir la inclusión de todos los países en desarrollo de bajos ingresos. | UN | وتود كينيا أن تحث نادي باريس الجامع للبلدان المقرضة على إعادة النظر في معايير اﻷهلية، لكي يتسنى إدراج جميع البلدان النامية المنخفضة الدخل ضمن المستفيدين. |
Estas consecuencias son especialmente nefastas para los países en desarrollo de bajos ingresos que son los más afectados por la pérdida de los ingresos de la inmigración y el aumento del paro. | UN | وأضاف أن تلك اﻵثار تكون، بوجه خاص، شديدة الوطأة على البلدان النامية المنخفضة الدخل التي تتضرر أكثر من غيرها من جراء فقد تحويلات أبنائها العاملين في الخارج وارتفاع معدل البطالة. |
En el caso de algunos países en desarrollo de bajos ingresos de Asia meridional y sudoriental, los salarios reales disminuyeron en el sector estructurado de la industria manufacturera. | UN | وفي حالة بعض البلدان النامية المنخفضة الدخل في جنوب وجنوب شرق آسيا، على سبيل المثال، انخفضت اﻷجور الحقيقية في قطاع الصناعة التحويلية النظامي. |
Cabe mencionar también que numerosos países en desarrollo de bajos ingresos de la región han logrado diversificar su sector de las exportaciones de productos manufacturados poco complejos y con gran densidad de mano de obra, en particular, los productos textiles. | UN | وجدير بالذكر أيضا هنا أن عددا من البلدان النامية المنخفضة الدخل في المنطقة نجحت في تنويع صادراتها بإنتاج صادرات مصنعة كثيفة العمالة منخفضة النوعية، وخاصة المنسوجات. |
Las consecuencias son claras; los países menos adelantados y otros países en desarrollo de bajos ingresos necesitan una mayor proporción de la asistencia externa para poder financiar sus actividades de población. | UN | ونتيجة ذلك واضحة: وهي أن يذهب من المساعدة الخارجية المقدمة لتمويل الأنشطة السكانية حصة أكبر لأقل البلدان نموا وغيرها من البلدان النامية المنخفضة الدخل. |
Además, algunos países en desarrollo de bajos ingresos están empezando a beneficiarse de las medidas de alivio del servicio de la deuda aplicadas en el marco de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | وعلاوة على ذلك، بدأ عدد من البلدان النامية المنخفضة الدخل يستفيد من تدابير تخفيف عبء خدمة الديون في إطار المبادرة المعززة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Esto es especialmente importante en los países en desarrollo de bajos ingresos, que no suelen tener condiciones adecuadas para la descentralización y la subsidiariedad. | UN | ويصح هذا الأمر بشكل خاص في سياق البلدان النامية المنخفضة الدخل التي غالبا ما تفتقر إلى الظروف الصحيحة لاعتماد اللامركزية وتفريع السلطة. |
En 1995 la construcción representó del 2 al 3% del PIB de los países en desarrollo de bajos ingresos, pero mucho más en el caso de algunos países pequeños en que estaban ejecutándose proyectos importantes; por ejemplo, en Lesotho esa parte representaba el 24,9%. | UN | ففي عام 1995، مثَّل قطاع التشييد في البلدان النامية متدنية الدخل نسبة تراوحت بين 2 و3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي (ولكن هذه النسبة كانت أعلى بكثير في عدد من البلدان الصغيرة التي تنفذ فيها مشاريع كبيرة، كما في ليسوتو حيث مثَّل قطاع التشييد 24.9 في المائة). |
El porcentaje de bancos extranjeros con respecto al total de bancos había aumentado en todos los países en desarrollo, pero el crecimiento mayor había tenido lugar en los países en desarrollo de bajos ingresos. | UN | وإذا كانت نسبة المصارف الأجنبية في عدد المصارف الإجمالي قد ارتفعت في جميع البلدان النامية، فإن النمو كان أشد ارتفاعاً في البلدان النامية منخفضة الدخل. |
Los países menos adelantados y otros países en desarrollo de bajos ingresos necesitarían una mayor proporción de recursos externos facilitados en condiciones favorables o en calidad de donación. | UN | وتحتاج أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان المنخفضة الدخل إلى قسط أكبر من الموارد الخارجية في هيئة قروض تساهلية أو منح. |