ويكيبيديا

    "países en desarrollo que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان النامية التي
        
    • البلدان النامية الذين
        
    • للبلدان النامية التي
        
    • بلدان نامية
        
    • الدول النامية التي
        
    • بلدا ناميا
        
    • البلدان النامية والتي
        
    • بالبلدان النامية التي
        
    • البلدان النامية منها
        
    • البلدان النامية عند
        
    • البلدان النامية الأخرى
        
    • بلداً نامياً
        
    • البلدان النامية ممن
        
    • البلدان النامية الشديدة
        
    • الأمم النامية التي
        
    En la actualidad, son cada vez más los países en desarrollo que están en condiciones de exportar servicios de diverso tipo. UN وهناك عدد متزايد من البلدان النامية التي يمكنها حاليا تنمية صادراتها من الخدمات في عدد متنوع من المجالات.
    Demuestra el compromiso financiero serio, en particular de los países en desarrollo, que merece el apoyo de la comunidad internacional. UN وهذا يدل على الالتزام المالي الجاد، ولا سيما من جانب البلدان النامية التي تستحق دعم المجتمع الدولي.
    . Las empresas de los países en desarrollo que puedan adaptarse rápidamente a esa situación podrán explotar las oportunidades de acceder a nuevos mercados. UN وقد يكون في إمكان شركات البلدان النامية التي تستطيع أن تتكيف بسرعة مع هذه البيئة أن تستغل فرص اﻷسواق المفتوحة.
    Ello resulta especialmente cierto en los países en desarrollo, que suelen tener menos recursos en lo que respecta a conocimientos, información y educación. UN وهذا صحيح بوجه خاص في البلدان النامية التي عادة ما يكون رصيدها من المعرفة والمعلومات والتعليم أقل من رصيد غيرها.
    Todos los países en desarrollo que han sido clasificados como países pobres muy endeudados son incapaces de administrar su deuda externa. UN فجميع البلدان النامية التي تم تصنيفها على أنها بلدان فقيرة مثقلة بالديون غير قادرة على إدارة ديونها الخارجية.
    China es uno de los países en desarrollo que tiene el mayor número de pescadores y flotas pesqueras. UN والصين أحد البلدان النامية التي تتمتع بأكبر عدد من صيادي الأسماك وأكبر أسطول لصيد الأسماك.
    Número de países en desarrollo que obtienen de los productos básicos al menos el 50% de sus ingresos de exportación UN عدد البلدان النامية التي تستمد نسبة 50 في المائة على الأقل من حصيلة صادراتها من السلع الأساسية
    Merece especial atención la situación de los países en desarrollo que han experimentado reducciones muy rápidas en sus niveles de fecundidad. UN ويلزم توجيه اهتمام خاص إلى حالة البلدان النامية التي شهدت انخفاضات سريعة جدا في مستويات الخصوبة.
    Ello ha sido devastador para los países en desarrollo, que han tenido que trabajar en un ambiente internacional duro. UN وقد عاد هذا الحال بالخراب على البلدان النامية التي كان عليها أن تكدح في ظل بيئة دولية قاسية.
    Esto sucede sobre todo en los países en desarrollo, que gastan una gran parte de las divisas que tanto les cuesta conseguir en la importación de alimentos para complementar la producción interna. UN وتنطبق هذه الحالة بصفة خاصة على البلدان النامية التي تنفق جزءا كبيرا من العملة الصعبة التي تكسبها بصعوبة على استيراد اﻹغذية اﻹضافية حيث لا يكفيها انتاجها المحلي.
    La transición a la sostenibilidad en muchos países en desarrollo que dependen de las exportaciones de algunos productos básicos clave dependerá de los avances que efectivamente se realicen en esta esfera. UN وسيتوقف التحول الى الاستدامة في عدد كبير من البلدان النامية التي تعتمد على الصادرات من بضعة سلع أساسية رئيسية على تحقيق تقدم فعلي في هذا المجال.
    Por otra parte, esperamos que los países en desarrollo que sufran dificultades reciban una indemnización. UN ونحن نتوقع أن يقدم تعويض إلى البلدان النامية التي ستعاني من صعوبات.
    Son muy pocos los países en desarrollo que siguen aplicando políticas encaminadas a aumentar las tasas de crecimiento de la población. UN أما البلدان النامية التي ما زالت لديها سياسات ترمي الى زيادة معدلات نمو سكانها فعددها ضئيل جدا.
    Habría que fomentar la cooperación económica y técnica entre países en desarrollo que tropiecen con problemas similares y tengan experiencia similar. UN وينبغي تشجيع التعاون الاقتصادي والتقني بين البلدان النامية التي تواجه تحديات متماثلة وتمر بتجارب متشابهة.
    Esos recursos adicionales serán difíciles de generar por los países en desarrollo, que ya se encuentran en mala situación financiera. UN وسيكون من الصعوبة بمكان توفير هذه الموارد الاضافية في البلدان النامية التي تعاني أصلا من ضائقة مالية شديدة.
    Esto es más cierto aún para los países en desarrollo que dependen del comercio y de la asistencia externa. UN حتى أن هذا يصح أكثر في حالة البلدان النامية التي ما زالت تواصل اعتمادها على التجارة والمساعدة الدوليتين.
    Fondo Fiduciario para el Programa de asistencia financiera destinado a alumnos de países en desarrollo que estudian en el Japón UN الصندوق الاستئماني لبرنامج تقديم المساعدة إلى الطلاب من البلدان النامية الذين يدرسون في اليابان
    En particular, hubiera deseado que se asignaran más recursos al desarrollo económico de los países en desarrollo, que sufren problemas económicos graves. UN وقالت إنها كانت تفضل، بشكل خاص، لو خصصت موارد أكثر للتنمية الاقتصادية للبلدان النامية التي تواجه مشاكل اقتصادية حادة.
    Complace observar que se registra una mejoría similar en la situación económica de las mujeres en otros países en desarrollo que experimentan un crecimiento económico. UN وقالت إن ما يدعو للارتياح ملاحظة أن تحسنا مماثلا في مركز المرأة الاقتصادي يحدث في بلدان نامية أخرى تشهد نموا اقتصاديا.
    Históricamente, los países en desarrollo que se abren al comercio crecen a un ritmo varias veces superior al de los demás países. UN ومعروف تاريخياَّ أن الدول النامية التي تفتح أسواقها للتجارة تنمو بمعدل يفوق معدل النمو للدول الأخرى بعدة أضعاف.
    Pero para 44 países en desarrollo, que abarcan una población de más de mil millones de habitantes, ese dato clave ha venido disminuyendo a lo largo del último decenio. UN لكن، بالنسبة ﻟ ٤٤ بلدا ناميا يزيد سكانها على بليون نسمة، انخفضت هذه النسبة المهمة خلال العقد السابق.
    Es necesario condonar la deuda externa de los países en desarrollo, que ya se ha pagado más de una vez. UN ومن الضروري إعفاء الديون الخارجية التي على البلدان النامية والتي دفعتها هذه البلدان بالفعل أكثر من مرة.
    Esa situación puede ser particularmente perjudicial para los países en desarrollo que deseen emprender una nueva actividad y que, para poder hacerlo, soliciten el apoyo financiero de las instituciones financieras internacionales. UN وهذا الوضع من شأنه أن يضر ضررا بليغا بالبلدان النامية التي ترغب في الاضطلاع بأنشطة جديدة وتطلب دعما ماليا من المؤسسات المالية الدولية حتى يتسنى لها ذلك.
    Se observó que esos efectos eran ligeramente mayores en los países en desarrollo que en los países desarrollados. UN وذكر في تقديراته أن الآثار كانت أكبر قليلاً في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة.
    * Voluntarios nigerianos profesionales en servicios médicos, ingenieros agrónomos y maestros para trabajar en los países en desarrollo que lo soliciten. UN :: إيفاد متطوعين من المهنيين النيجيريين العاملين في الخدمات الطبية ومهندسي الأراضي والمدرسين إلى البلدان النامية عند طلبهم
    No hay muchos más países en desarrollo que hayan hecho un recuento de viudas. UN ولم يُحصِ سوى عدد قليل من البلدان النامية الأخرى الأرامل بين سكانه.
    Son nada menos que 38 los países en desarrollo que obtienen de las ventas de un solo producto básico más de la mitad de sus ingresos exportación y 48 los que dependen de dos productos básicos. UN وهنالك حوالي 38 بلداً نامياً يعتمد أكثر من نصف صادراتها على سلعة أساسية واحدة، وتعتمد صادرات 48 بلداً آخر على سلعتين أساسيتين.
    Se expresó apoyo a los esfuerzos del ONU-Hábitat para propiciar el intercambio de información y la colaboración entre los asociados de países en desarrollo que luchan contra las dificultades planteadas por los barrios de tugurios. UN وأُعرب عن الدعم لجهود موئل الأمم المتحدة لمساندة تبادل المعلومات وإقامة الشراكات فيما بين الشركاء من البلدان النامية ممن يتصدون للتحديات التي تشكِّلها الأحياء الفقيرة.
    países en desarrollo que el Banco Mundial considera gravemente endeudados UN البلدان النامية الشديدة المديونية في تصنيف البند الدولي
    Estamos seguros de que su gran experiencia le servirá para reforzar el papel del OIEA en el fomento de los usos pacíficos de la energía nuclear de manera imparcial y profesional, y de que será sensible a las necesidades y expectativas de todos los Estados miembros, en particular los países en desarrollo que cuentan con programas modestos. UN وإننا لواثقون بأن خبرته الواسعة ستفيده خير فائدة في تقوية دور الوكالة في النهوض بالاستخدام السلمي للطاقة النووية بطريقة مهنية غير متحيزة تراعي احتياجات وتوقعات كل الدول الأعضاء، لا سيما الأمم النامية التي لديها برامج متواضعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد