ويكيبيديا

    "países en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان في
        
    • بلدان في
        
    • بلدا في
        
    • بلداً في
        
    • البلدان وفقاً
        
    • بلد على
        
    • الوطنية المتصلة
        
    • البلدان عند
        
    • البلدان نحو
        
    • بلدان خلال
        
    • بلدا أثناء
        
    • بلدا على
        
    • بلدان من أجل
        
    • البلدان ضمن
        
    • البلدان أثناء
        
    Dicho manual se está adaptando a diferentes países en el marco de la " Primavera Árabe " y para su uso posterior. UN ويجري حاليا تكييف هذا الدليل بحيث يتلاءم مع سياقات مختلف البلدان في إطار ' ' الربيع العربي`` وما وراءه.
    La comunidad internacional debe ayudar a esos países en el restablecimiento de la paz y la normalidad. UN وعلى المجتمع الدولي أن يساعد هذه البلدان في إعادة إحلال السلام والحياة الطبيعية.
    Como podemos observar, ha sido otro año activo en el espacio, caracterizado no sólo por una mayor cooperación entre los países en el espacio sino también, como usted señalara, por un número notable de recién llegados que participan en actividades espaciales. UN وكما نرى، كانت هذه السنة سنة نشطة أخرى في الفضاء، لم تتسم فحسب بالتعاون المتزايد فيما بين البلدان في الفضاء، بل اتسمت أيضا، وكما أشرتم سيدي الرئيس، بعدد كبير من المشاركين الجدد في اﻷنشطة الفضائية.
    Estos tres órganos podrán colocar a los países en el programa de la Comisión de conformidad con sus respectivos mandatos en virtud de la Carta. UN وسوف تتمكن هذه الأجهزة الثلاثة من إدراج بلدان في جدول أعمال لجنة بناء السلام وفقا لولاياتها في الميثاق.
    Así, el número de miembros de la CEPE aumentó de 34 a 54 países en el lapso de tres años, planteando nuevos problemas y transformando la propia índole de la Comisión. UN فقد ازدادت عضوية اللجنة من ٣٤ إلى ٥٤ بلدا في مدى ثلاث سنوات، مما طرح تحديات جديدة وغيﱠر طبيعة اللجنة ذاتها.
    En 1996, Somalia ocupaba el puesto 172 de un total de 174 países en el índice de desarrollo humano (IDH). UN ففي عام 1996، كانت رتبة الصومال 172 من بين 174 بلداً في دليل التنمية البشرية.
    La Comisión Permanente Conjunta establecida por los dos países en el marco del Acuerdo de Ngurdoto se ha venido reuniendo periódicamente. UN وتعقد اللجنة الدائمة المشتركة، التي أنشأها البلدان وفقاً لاتفاق نغوردوتو، اجتماعات دورية.
    23. En las siguientes secciones, ordenadas por países en el mismo orden en que el Comité examinó sus informes, se han reproducido las observaciones finales sobre las principales cuestiones debatidas indicándose, cuando procede, los asuntos que requerirían la adopción de medidas concretas de seguimiento. UN ٣٢- ويرد في اﻷقسام التالية، المرتﱠبة على أساس كل بلد على حدة وفقاً للترتيب الذي اتبعته اللجنة عند نظرها في التقارير، ملاحظات ختامية تعكس أهم نقاط المناقشة وتشير، في حالات الضرورة، الى المسائل التي قد تتطلب متابعة محددة.
    Las dos propuestas, en conjunto, asegurarían la participación continua de varios países en el programa y, en consecuencia, la universalidad, a un costo relativamente bajo. UN وسيضمن المقترحان معا مواصلة مشاركة عدد من البلدان في البرنامج، ومن ثم الشمولية بتكلفة منخفضة نسبيا.
    La reforma del Estado —y especialmente la reforma de la administración pública—, se ha convertido en un tema de importancia fundamental para todos los países en el decenio de 1990. UN فقد أصبح إصلاح الدولة وعلى وجـه التحديـد إصـلاح اﻹدارة العامة محل اهتمام أساسي لجميع البلدان في التسعينات.
    Tomando nota de los progresos alcanzados por esos países en el logro de la estabilización macroeconómica mediante reformas estructurales, que requieren políticas más activas de inversión, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في هذه البلدان في تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي في سياق اﻹصلاحات الهيكلية، التي تستدعي سياسات استثمارية أكثر نشاطا،
    Es bastante evidente que la integración de esos países en el sistema económico mundial beneficiaría a toda la comunidad mundial. UN ومن الواضح تماما أن إدماج هذه البلدان في النظام الاقتصادي العالمي أمر يعود بالنفع على المجتمع العالمي بأسره.
    Esta idea representa una faceta importante de las razones por las cuales necesitamos la ampliación, es decir, facilitar la participación de todos los países en el Consejo de Seguridad. UN فقد لمست جانبا هاما جدا من اﻷسباب التي تجعلنا بحاجة إلى التوسع، أي تيسير مشاركة جميع البلدان في مجلس اﻷمن.
    Eso aseguraría una mejor participación de todos los países en el Consejo de Seguridad, con una representación geográfica más equitativa, mediante la celebración de elecciones democráticas en la Asamblea General. UN وهذا من شأنه ضمان المشاركة اﻷفضل من جانب جميع البلدان في مجلس اﻷمن، مع تمثيل جغرافي أكثر إنصافا، من خلال انتخابات ديمقراطية في الجمعيــة العامة.
    Segundo, que sepamos incorporar a todos los países en el esfuerzo hacia la paz y la seguridad. UN وثانيا، يجب أن نتمكن من إدخال جميع البلدان في جهودنا من أجل السلم واﻷمن.
    El número de países menos adelantados que recibieron apoyo en sus esfuerzos nacionales por poner en pie un sector financiero inclusivo comprende 11 países en el África subsahariana, siete en Asia y dos en los Estados Árabes. UN وبلغ عدد أقل البلدان نمواً التي تتلقى دعماً في جهودها الوطنية لبناء قطاع مالي شامل 11 بلداً في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، و 7 بلدان في آسيا، وبلدين من البلدان العربية.
    En los casos en que el Consejo visitaba varios países en el transcurso de una sola misión, cada etapa del viaje poseía su propio mandato. UN وفي الحالات التي يزور فيها المجلس عدة بلدان في إطار بعثة واحدة، تحدد اختصاصات محددة لكل مرحلة من مراحل الرحلة.
    El hecho de que el FNUAP haya incrementado su base de donantes de 68 países en 1999 a más de 100 países en el 2000 es un reconocimiento de esa función de vanguardia. UN وحقيقة أن الصندوق قد زاد قاعدة جهاته المانحة من 68 بلدا في عام 1999 إلى ما يزيد عن 100 بلد في عام 2000، تمثل اعترافا بهذا الدور القيادي.
    Hasta la fecha, han adoptado los PAN 29 países, frente a 15 países en el año 2000. UN وحتى الآن اعتمد 29 بلداً برامج عملها الوطنية مقارنة بخمسة عشر بلداً في عام 2000.
    29. En las siguientes secciones, ordenadas por países en el mismo orden en que el Comité examinó sus informes, se han reproducido las observaciones finales sobre las principales cuestiones debatidas, indicándose en su caso los asuntos que requerirían la adopción de medidas concretas de seguimiento. UN ٩٢- وتتضمن اﻷقسام التالية، المرتّبة حسب البلدان وفقاً للتسلسل الذي اتبعته اللجنة عند نظرها في التقارير، ملاحظات ختامية تعكس أهم نقاط المناقشة وتشير، عند الضرورة، إلى المسائل التي تتطلب متابعة معيّنة.
    24. En las secciones siguientes, ordenadas por países en el mismo orden en que el Comité examinó sus informes, se reproducen observaciones finales o preliminares que reflejan los principales puntos del debate e indican, cuando es necesario, las cuestiones que requieren la adopción de medidas concretas de seguimiento. UN ٤٢ - وتتضمن الفروع التالية المرتبة على أساس كل بلد على حدة وفقا للترتيب الذي اتبعته اللجنة في دراستها للتقرير، الملاحظات الختامية أو اﻷولية التي تبين النقاط الرئيسية للمناقشة وتشير، حسب الاقتضاء، إلى المسائل التي قد تتطلب متابعة محددة.
    Experiencia adquirida por los países en el mejoramiento de la situación de la mujer en las zonas rurales (años impares) UN الخبرات الوطنية المتصلة بتحسين حالة المرأة في المناطق الريفية )السنوات الفردية(
    Estas dudas concitaron apoyo a la idea de respetar las necesidades de los países en el establecimiento de los objetivos. UN وقد أدى هذا التساؤل إلى تأييد مواصلة الاهتمام باحتياجات البلدان عند تحديد اﻷهداف.
    :: Reorientar los exámenes bianuales para evaluar los progresos de los países en el logro de los objetivos de consolidación de la paz reconocidos a nivel nacional UN :: إعادة تركيز الاستعراضات نصف السنوية من أجل تقييم مدى تقدم البلدان نحو الأهداف المعترف بها وطنياً في بناء السلام
    La desaceleración de 1999 se produjo como consecuencia de la recesión sufrida por varios países en el primer semestre del año. UN ويعود التباطؤ الذي حدث في عام 1999 إلى الانكماش الذي شهدته عدة بلدان خلال النصف الأول من تلك السنة.
    Probablemente el estudio más amplio sea una evaluación inédita de los gastos de planificación de la familia en 79 países en el período 1990-19937. UN ولعل أشمل الدراسات هي تقييم غير منشور للنفقات في ميدان تنظيم اﻷسرة في ٧٩ بلدا أثناء الفترة ١٩٩٠ - ١٩٩٣)٧(.
    Ocupaba el puesto 127 de un total de 177 países en el índice de desarrollo humano. UN وترتيب البلد هو 127 من بين 177 بلدا على مستوى مؤشر التنمية البشرية.
    16. En ese contexto, bajo la orientación de un grupo internacional de presidentes de tribunales y altos magistrados, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD) apoya a varios países en el fortalecimiento de la integridad y la capacidad de los funcionarios judiciales. UN 16- وفي هذا السياق، وبتوجيه من فريق دولي يتألف من عدد من رؤساء المحاكم العليا وكبار القضاة يدعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عدة بلدان من أجل تعزيز سلامة نظمها القضائية وقدراتها.
    El proceso de asociaciones piloto con países iniciado por algunos países en el contexto del FMAM es un mecanismo importante que se puede aprovechar. UN وتعد الشراكة القطرية الرائدة التي أطلقتها بعض البلدان ضمن سياق مرفق البيئة العالمية آلية هامة يمكن الاستفادة منها.
    El Secretario General identifica en su Memoria la movilización de recursos como un gran desafío al que se enfrentan los países en el proceso de aplicación. UN ويحدد اﻷمين العام في تقريره تعبئة الموارد كتحد رئيسي تواجهه البلدان أثناء عملية التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد