El éxito de la terminación de la transición y la integración de esos países en la economía mundial beneficiará a toda la comunidad internacional. | UN | ومن شأن إنجاز عملية الانتقال بنجاح ودمج تلك البلدان في الاقتصاد العالمي إفادة المجتمع الدولي ككل. |
Asimismo, se expresó la necesidad de una mayor integración de todos los países en la economía mundial como factor esencial para el crecimiento y el desarrollo a largo plazo. | UN | وقد رئي أيضا أن زيادة ادماج جميع البلدان في الاقتصاد العالمي عامل أساسي من أجل النمو والتنمية الطويلي اﻷجل. |
Aun así, numerosos obstáculos siguen entorpeciendo la plena integración de esos países en la economía mundial. | UN | ولكن لا يزال هناك عوائق كثيرة تقف في وجه الدمج الكامل لهذه البلدان في الاقتصاد العالمي. |
La creciente marginación de algunos países en la economía mundial es motivo de considerable preocupación para las Naciones Unidas. | UN | ١١٢ - وقد كان التهميش المتزايد لبعض البلدان في الاقتصاد العالمي أحد الشواغل الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
Reafirmando que la plena integración de los países con economías en transición y de otros países en la economía mundial es indispensable para el desarrollo sostenible, | UN | وإذ تؤكد مجددا أن التكامل الكامل للبلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة إنتقال مع البلدان اﻷخرى في اﻹقتصاد العالمي أمر ضروري للتنمية المستدامة، |
En general, el Pacto servirá para integrar a esos países en la economía mundial. | UN | وسيساعد هذا الميثاق بمجمله على اندماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي. |
A fin de complementar los esfuerzos nacionales, las instituciones internacionales deben apoyar el trabajo conjunto de integrar a estos países en la economía mundial. | UN | ويتعين على المؤسسات الدولية، لكي تكمل الجهود الوطنية، أن تدعم العمل المشترك الرامي إلى إدماج تلك البلدان في الاقتصاد العالمي. |
Por consiguiente, hay que hacer todos los esfuerzos posibles para integrar a esos países en la economía mundial. | UN | ولذلك، لا بد من بذل كل جهد ممكن لإدماج تلك البلدان في الاقتصاد العالمي. |
La integración de estos países en la economía mundial tendrá un efecto positivo no sólo en esos propios países sino también en la economía mundial en su conjunto. | UN | ولن يكون ﻹدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي مجرد تأثير إيجابي على هذه البلدان ذاتها فحسب وإنما أيضا على الاقتصاد العالمي ككل. |
La culminación del proceso de transición y la integración de esos países en la economía mundial y su participación efectiva en las instituciones multilaterales tendrán una repercusión positiva no sólo para ellos sino para la economía mundial. | UN | ٣٢ - وسيكون لاكتمال عملية الانتقال وإدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي واشتراكها الفعال في المؤسسات المتعددة اﻷطراف أثر إيجابي لا على هذه البلدان نفسها فحسب بل على الاقتصاد العالمي أيضا. |
La culminación del proceso de transición y la integración de esos países en la economía mundial y su participación efectiva en las instituciones multilaterales tendrán una repercusión positiva no sólo para ellos sino para la economía mundial. | UN | ٣٢ - وسيكون لاكتمال عملية الانتقال وإدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي واشتراكها الفعال في المؤسسات المتعددة اﻷطراف أثر إيجابي لا على هذه البلدان نفسها فحسب بل على الاقتصاد العالمي أيضا. |
Las IED se han convertido en un factor importante para el crecimiento económico de los países en desarrollo y constituyen un nuevo instrumento para integrar a los países en la economía mundial. | UN | أصبح الاستثمار اﻷجنبي المباشر عاملاً هاماً في التنمية الاقتصادية للبلدان النامية وأداة جديدة لاندماج البلدان في الاقتصاد العالمي. |
Hemos sido testigos de la ampliación de las actividades económicas más allá de las fronteras nacionales y de la intensificación de la integración económica, así como de una mayor apertura económica y de una creciente interdependencia entre los países en la economía mundial. | UN | فقد شهدنا توسعا في اﻷنشطـة الاقتصادية عبر الحدود الوطنية، وتعمق التكامل الاقتصادي، وزيادة الانفتاح الاقتصادي، وتنامي الترابط الاقتصـــادي بين البلدان في الاقتصاد العالمي. |
Los trabajos de la UNCTAD en la elaboración de un programa para mejorar la eficacia del tránsito en los Estados de Asia central contribuirán a promover la integración de esos países en la economía mundial. | UN | ويمكن للعمل الذي اضطلع به اﻷونكتاد لوضع برنامج يرمي إلى تحسين كفاءة النقل العابر في دول آسيا الوسطى أن يساهم في تعزيز إدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي. |
Esperamos que en este importantísimo acontecimiento se reafirme nuestro compromiso de favorecer la inserción de estos países en la economía mundial, sobre la base de objetivos concretos y cuantificables. | UN | ونأمل أن تؤدي هذه المناسبة الكبرى إلى التزام متجدد بإدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي على أساس أهداف ملموسة ويمكن قياسها. |
Desde esta perspectiva, los mecanismos de integración regional y subregional tienen por efecto global afianzar el sistema de comercio multilateral y constituyen un instrumento importante para el desarrollo y para la integración de los países en la economía mundial. | UN | ومن هذا المنظور فإن لآليات التكامل الاقليمي ودون الاقليمي أثراً إجمالياً يتمثل في تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف، فضلاً عن كونها تشكل أداة هامة للتنمية ولاندماج البلدان في الاقتصاد العالمي. |
El fomento de la capacidad ha sido uno de los objetivos más importantes de esos programas, al tiempo que muchos de ellos se han centrado en la creación de sistemas y conocimientos necesarios para la integración de los países en la economía mundial. | UN | وبناء القدرات هو محور التركيز الرئيسي في هذه البرامج، التي انصب الكثير منها على تكوين النظم والمهارات اللازمة لدمج البلدان في الاقتصاد العالمي. |
La mayor integración de esos países en la economía mundial debe aportar beneficios no sólo a sus ciudadanos, sino también a sus socios comerciales actuales y posibles. | UN | وينبغي أن يجلب اندماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي فوائد لا لمواطنيها فحسب، بل لشركائها التجاريين الحاليين والمحتملين. |
El progreso en la integración de la estructura dual en los PMA constituía un requisito previo para integrar a dichos países en la economía mundial. | UN | وإحراز تقدم في إدماج الهيكل الثنائي في أقل البلدان نمواً شرط أساسي لإدماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي. |