Si bien la mayoría de los países han sancionado leyes de quiebra, el número de quiebras es todavía reducido. | UN | ورغم أن معظم البلدان قد طبقت قوانين لﻹفلاس، فإن عدد حالات إعلان اﻹفلاس ما زال منخفضا. |
Tomamos nota de que algunos países han manifestado interés por una prohibición separada y limitada de las transferencias de minas terrestres antipersonal. | UN | ونلاحظ أن بعض البلدان قد أبدت اهتماماً في فرض حظر منفصل ومحدود على عمليات نقل الألغام البرية المضادة للأفراد. |
Varios países han adoptado medidas en relación con las dificultades concretas de las trabajadoras migratorias. | UN | وقد اتخذ عدد من البلدان خطوات لمعالجة المصاعب الخاصة التي تواجهها العاملات المهاجرات. |
Varios países han indicado que contribuirían con un nuevo apoyo importante al esfuerzo humanitario. | UN | وأوضح عدد من البلدان أنها ستقدم دعما إضافيا كبيرا لهذه الجهود اﻹنسانية. |
Según el informe del Secretario General, 26 países han accedido voluntariamente al Mecanismo de examen. | UN | ويفيد تقرير الأمين العام بأن 26 بلدا قد انضمت طواعية إلى آلية الاستعراض. |
Es alentador observar que los países han avanzado en distintos grados en la utilización de las TIC para el desarrollo. | UN | ومن المشجِّع ملاحظة أن البلدان قد أحرزت تقدما بدرجات متفاوتة في تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية. |
El movimiento de personas de un país a otro se ha vuelto más fácil, también debido a que los países han eliminado algunos obstáculos y han disminuido los costos relativos de viaje. | UN | وأصبحت حركة اﻷفراد بين البلدان أسهل ويرجع ذلك ﻷن البلدان قد أزالت بعض الحواجز وأيضا بسبب انخفاض التكاليف النسبية للسفر. |
Por tanto 76% de los países han llegado o casi han llegado al objetivo para mediados del decenio, y muchos más están cerca. | UN | وبذلك تكون ٧٦ في المائة من البلدان قد بلغت أو كادت تبلغ هدف منتصف العقد، وتكون بلدان عديدة أخرى على وشك بلوغه. |
Pero muchos de estos países han sufrido también los efectos de la posible inestabilidad de algunas de esas corrientes. | UN | ولكن كثيرا من تلك البلدان قد تأثرت سلبيا باحتمالات التقلب في بعض تلك التدفقات. |
Se condena la violencia contra la mujer, y los países han establecido medidas jurídicas para eliminarla. | UN | كما تدين هذه الخطط العنف ضد المرأة؛ ويتضح منها أن البلدان قد وضعت تدابير قانونية للقضاء على هذا العنف. |
Antes de terminar, tengo el placer de anunciar que varios países han expresado su deseo de unirse a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وقبل أن أختتم عرضي، يسعدني أن أعلن أن عددا من البلدان قد أعرب عن رغبتــه فــي رعايــة مشروع القرار. |
Muchos países han propuesto que periódicamente vuelva a examinarse la nueva composición del Consejo de Seguridad como parte de un acuerdo general. | UN | وقد اقترح عدد من البلدان اجراء إعادة بحث أو استعراض دوري للتكوين الجديد لمجلس اﻷمن كجزء من اتفاق شامل. |
Se señala que varios países han realizado progresos considerables en las dos esferas principales de reforma macroeconómica y buena administración. | UN | ويلاحظ أن عددا من البلدان أحرز التقدم الكبير في مجالين رئيسيين هما إصلاح الاقتصاد الكلي وحسن الحكم. |
Desde mediados de 1997 varios países han emitido bonos internacionales por vez primera o han vuelto al mercado de esos bonos después de largas ausencias. | UN | ومنذ منتصف عام ٦٩٩١، أصدر عدد من البلدان سندات دولية ﻷول مرة أو عاد ﻷسواق هذه السندات بعد فترات غياب مطولة. |
Señalo que ya unos 26 países han firmado los acuerdos y unos 46 han firmado el acta final. | UN | وألاحظ بأن نحوا من ٢٦ بلدا قد وقــع على الاتفاق بالفعل وأن نحو ٤٦ بلدا قد وقــع علـى الوثيقة الختامية. |
Las capacidades científicas y tecnológicas de diversos países han alcanzado un nivel que les permite ejecutar programas militares en el espacio ultraterrestre. | UN | فقد وصلت القدرات العلمية والتكنولوجية في عدد من البلدان إلى مستوى يُمكنها من تنفيذ البرامج العسكرية في الفضاء الخارجي. |
Por consiguiente, muchos países han intensificado sus actividades de vigilancia y fiscalización de esas prácticas. | UN | ومن ثم قامت بلدان كثيرة بتكثيف نشاط الشرطة وإنفاذ القوانين على هذه الممارسات. |
Varios países han modificado su legislación para autorizar el enjuiciamiento de personas que practiquen el turismo sexual con niños en el extranjero. | UN | وقال إن عدة بلدان قد عززت تشريعها للتمكين من ملاحقة اﻷشخاص الذين يتعاطون سياحة الجنس المتعلقة باﻷطفال في الخارج. |
Otros países han extraditado a ciudadanos extranjeros sin tomar en consideración las solicitudes de asilo que habían presentado. | UN | وقامت بلدان أخرى بتسليم الأجانب دون أن تأخذ في الاعتبار الطلبات التي قدموها التماسا للجوء. |
Sin embargo, algunos países han tenido que ajustarse a las conmociones de 1995 mediante la aceptación de contracciones económicas. | UN | بيد أنه تعين على بعض البلدان أن تتكيف مع الصدمات في عام ١٩٩٥ بتحمل انكماشات اقتصادية. |
Nos vemos obligados a tomar nota con pesar de que hasta ahora pocos países han demostrado esa voluntad. | UN | ونحن مضطرون لﻹشارة مع اﻷسف إلى أن القليل من الدول قد أظهرت هذه اﻹرادة حتى اﻵن. |
Algunos países han abandonado los modelos de planificación clásicos para aplicar mecanismos de planificación más flexibles e integrados. | UN | فقد تخلى بعض البلدان عن نماذج التخطيط التقليدية، وهو في سبيله الى التحول الى اﻷخذ بآليات للتخطيط أكثر مرونة وتكاملا. |
Las propias cifras del Banco Mundial muestran que 63 de un total de 69 países han visto crecer su deuda externa cuando aplicaban programas de ajuste estructural. | UN | وتبين أرقام البنك الدولي نفسه أن 63 من بين 69 بلداً قد شهدت ارتفاعا في دينها الخارجي وهي تنفذ برامج للتكيف الهيكلي. |
Actualmente, sólo cuatro países han alcanzado ese objetivo y un quinto está a punto de hacerlo. | UN | ولا تفي بهذا الهدف في الوقت الحالي سوى أربعة بلدان إلى جانب بلد آخر يقترب من بلوغه. |
Sin embargo, no todos los países han estado en condiciones de aprovechar estas nuevas oportunidades comerciales. | UN | بيد أن جميع البلدان لم تكن قادرة على اغتنام هذه الفرص التجارية الجديدة. |
Hasta la fecha, 109 países han ratificado la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | لقد صادقت حتى اليوم ١٠٩ بلدان على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Es un proceso difícil, que estos países han asumido con valentía. | UN | إنها عملية صعبة ولكن هذه البلدان قامت بها بشجاعة. |