En los países importadores de combustible, la actividad económica sufrió una ligera desaceleración en 1996. | UN | وفي البلدان المستوردة للوقود، قلت سرعة النشاط الاقتصادي بشكل طفيف في عام ١٩٩٦. |
La mayoría de los países importadores de petróleo también aplicaron una política fiscal restrictiva. | UN | كما اتبعت معظم البلدان المستوردة للنفط، بدورها، سياسة متشددة في مجال الميزانية. |
En los países importadores de petróleo, este aumento de precios tuvo diversos efectos en los ingresos del sector público. | UN | أما في البلدان المستوردة للنفط فإن زيادة الأسعار أدت إلى آثار متباينة على إيرادات القطاع العام. |
Esto era necesario tanto en los países exportadores de capitales como en los países importadores de capitales. | UN | ولزم توفير كل ذلك داخل البلدان المصدرة لرؤوس الأموال والمستوردة لها على حد سواء. |
Además, los elevados precios de la energía vienen afectando a los países importadores. | UN | وبالإضافة إلى هذا، أثَّر ارتفاع أسعار الطاقة على البلدان المستوردة لها. |
Aranceles de nación más favorecida y preferenciales del algodón en los principales países importadores | UN | الدولة الأولى بالرعاية والتعريفات الجمركية التفضيلية على القطن في البلدان المستوردة الكبرى |
Por primera vez en cinco años, el crecimiento de los exportadores de petróleo del continente fue a la zaga del de los países importadores. | UN | ولأول مرة منذ خمس سنوات، جاء معدل النمو في البلدان المصدّرة للنفط في القارة أقل منه في البلدان المستوردة للنفط. |
La propuesta de la UNCTAD y el PNUMA de ayudar a fortalecer la capacidad de los países en desarrollo de cumplir los requisitos en materia de etiquetado ambiental establecidos por los países importadores debería analizarse más. | UN | وينبغي كذلك المضي في الاقتراح الذي اشترك في تقديمه اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من أجل المساعدة في تعزيز قدرة البلدان النامية على تلبية متطلبات التوسيم البيئي التي فرضتها البلدان المستوردة. |
Es necesaria una mejora de la trasparencia y de las consultas en los países importadores y exportadores. | UN | وهناك حاجة إلى تحسين الشفافية والتشاور بين البلدان المستوردة والبلدان المصدرة. |
También han originado a menudo excedentes crecientes que hubo que eliminar aumentando las subvenciones en terceros mercados, desplazando así las importaciones procedentes de productores eficientes y penalizando a los agricultores de los países importadores. | UN | وكثيرا ما تؤدي أيضا إلى فوائض زائدة تعين التخلص منها بزيادة الاعانات في أسواق ثالثة، وبذا تحل محل الواردات من منتجين يتصفون بالكفاءة، واﻹضرار بالمنتجين الزراعيين في البلدان المستوردة. |
Deberían fomentarse los esfuerzos cooperativos entre los países importadores y exportadores, en especial con el fin de diversificar las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | ويجب التشجيع على بذل جهود تعاونية بين البلدان المستوردة والبلدان المصدرة، ولا سيما بهدف تنويع صادرات البلدان النامية. |
La mejora en la aplicación de las disposiciones en materia de flexibilidad también acrecentará las oportunidades de exportación de los países en desarrollo en los mercados de los principales países importadores. | UN | كذلك سيؤدي التحسن في تطبيق أحكام المرونة الى توسيع فرص التصدير للبلدان النامية الى أسواق البلدان المستوردة الرئيسية. |
En segundo lugar, el análisis haría posible conocer si los países importadores estaban actuando según las disciplinas. | UN | وثانيا، سيسمح التحليل بمعرفة ما إذا كانت البلدان المستوردة تمتثل للضوابط الموضوعة. |
Las disposiciones que los países importadores adopten para distribuir los contingentes entre distintos países tendrán entonces una influencia significativa en las oportunidades comerciales realmente creadas. | UN | وهكذا فإن الترتيبات التي تعتمدها البلدان المستوردة لتوزيع الحصص فيما بين البلدان سيكون لها أثر ملموس على الفرص التجارية المهيأة بالفعل. |
Al parecer, la decisión de la empresa de retirar su producto de los mercados extranjeros dependerá de las leyes y políticas ambientales de los países importadores. | UN | ويبدو أن قرار الشركة بسحب منتجها من اﻷسواق اﻷجنبية سيتوقف على قوانين وسياسات البيئة في البلدان المستوردة. |
La mayor parte de la elaboración del café, tanto en lo que se refiere al tostado como a la manufactura de variedades solubles, se efectúa en los países importadores. | UN | والجزء اﻷكبر من تجهيز البن للتحميص وللذوبان يجري في البلدان المستوردة للبن. |
También en este caso, el envasado, las mezclas y la elaboración ulterior suelen realizarse en los países importadores. | UN | وهنا أيضاً، تحدث عادة عمليات التعبئة والمزج وزيادة التجهيز في البلدان المستوردة. |
La Presidencia se alternará cada dos años cacaoteros entre países exportadores y países importadores. | UN | وتتناوب على رئاسة المجلس البلدان المصدرة والمستوردة كل سنتين كاكاويتين. |
Los países importadores de capital deben tratar de reducir al mínimo los riesgos internos y la inestabilidad vinculados a las corrientes de capital. | UN | وينبغي للبلدان المستوردة لرأس المال أن تقلل إلى أدنى حد مما يرتبط بتدفقات رأس المال من مخاطر داخلية وعدم استقرار. |
Clasificación de algunos países importadores de turismo | UN | ترتيب بلدان مستوردة للسياحة مختارة والتغيرات |
Por ello, los exportadores tenían que utilizar diferentes materiales de embalaje según los países importadores o según las empresas importadoras, lo que daba lugar a gastos elevados. | UN | ولذلك، يضطر المصدﱢرون الى مراعاة الفروق في مواد التعبئة بحسب البلد المستورد أو بحسب كل شركة مستوردة، مما يترتب عليه ارتفاع التكاليف. |
Todas las respuestas de países importadores en relación con los productos químicos que figuran en el anexo III recibidas por la Secretaría pueden buscarse por nombre del producto químico o por país. | UN | ويمكن الوصول إلى جميع الردود الاستيرادية للمواد الكيميائية المشمولة بالمرفق الثالث، التي تلقَّتها الأمانة، بالبحث عنها باستخدام الاسم الكيميائي أو البلد. |
La distinción entre países importadores y exportadores de combustibles sigue siendo de utilidad. | UN | وما زال من المفيد التمييز بين البلدان المستورده والمصدرة للوقود. |
Un representante propuso que en la composición de Mecanismo de Cumplimiento existiese un equilibrio entre los países importadores y exportadores. | UN | ودعا أحد الممثلين إلى التوازن بين الدول المستوردة والدول المصدرة عند تشكيل لجنة الامتثال. |
Observando además que el hecho de que no se solicite a los países importadores que presenten información sobre los países de origen hace que el proceso de aclaración de las diferencias se torne complejo y oneroso, tanto para los países importadores como para los exportadores, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن عدم وجود طلب إلى الأطراف المستوردة بتقديم معلومات عن بلدان المصدر يجعل عملية توضيح الاختلافات معقدة ومرهقة للبلدان المستورة والمصدرة على حد سواء، |
Añadió que los principales países importadores que aún no habían firmado el Convenio deberían ultimar sus procedimientos lo antes posible, a fin de que el Convenio entrara en vigor en fecha próxima. | UN | وأضاف أنه ينبغي للبلدان المستورِدة الرئيسية التي لم توقﱢع على الاتفاق أن تستكمل اجراءاتها في أقرب وقت ممكن، كيما يتسنى إدخال الاتفاق حيز النفاذ في موعد مبكر. |