La frontera entre los países productores y consumidores es cada vez más imprecisa y vaga. | UN | إن الخط الفاصل بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة يقل وضوحا ودقة. |
Sin embargo, esas políticas pueden tener un impacto en la competitividad internacional, por ejemplo, entre las situaciones ambiental y de desarrollo de los países productores y de los consumidores. | UN | بيد أن هذه السياسات يمكن أن يكون لها تأثير على القدرة التنافسية الدولية، ﻷسباب منها مثلا اختلاف الظروف البيئية والانمائية بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة. |
Efectivamente, ya no existe la distinción entre países productores y consumidores, unos y otros están igualmente afectados por los mismos problemas. | UN | والواقع أنه لم يعد هناك أي تمييز بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة: فكلاهما يتضرر من نفس المشكلة. |
Sin embargo, esas políticas pueden tener efectos en la competitividad internacional, debido, por ejemplo, a las diferentes condiciones ambientales y de desarrollo de los países productores y los países consumidores. | UN | بيد أن تلك السياسات قد ترتب آثارا على القدرة التنافسية الدولية، مثلا بسبب الاختلافات بين اﻷوضاع البيئية والانمائية بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة. |
La gravedad de la situación actual exige que todos los Estados del mundo enfrenten unidos el flagelo de las drogas, en lugar de que participen en un enfrentamiento abierto entre los países productores y los países consumidores. | UN | ذلك أن خطورة الظرفية الراهنة تحتم على دول العالم أن تقف جنبا إلى جنب من أجل التصدي ﻵفات المخدرات لا أن تنتصب في مواجهة معلنة بين الدول المنتجة والدول المستهلكة. |
En el informe se advierte que mientras las existencias de alimentos en los principales países productores y consumidores sigan siendo bajas, habrá un alto riesgo de volatilidad de los precios. | UN | ويحذر التقرير من أن المخزونات الغذائية لدى البلدان المُنتِجة والمستهلِكة الرئيسية، إن بقيت على انخفاضها، ستؤدي إلى تفاقم تقلب الأسعار. |
De hecho, ha de establecerse en Riyadh un foro para el diálogo entre los países productores y consumidores de petróleo a fin de limitar las fluctuaciones de los precios. | UN | وفي الواقع، يتعين إنشاء منتدى للحوار بين البلدان المنتجة للنفط والبلدان المستهلكة للنفط في الرياض بغية الحد من التقلبات في الأسعار. |
La gran magnitud del problema debería impulsar a la comunidad internacional a instaurar una colaboración estrecha entre países productores y países consumidores, conforme al principio de la responsabilidad colectiva. | UN | ويجب أن يكون استفحال هذه المشكلة حافزا للمجتمع الدولي على إقامة تعاون وثيق بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة حسب مبدأ المسؤولية الجماعية. |
La necesidad de lograr que los países productores y consumidores adopten medidas concertadas es una de las más exigentes tareas que enfrenta actualmente la comunidad internacional, que deberá dotar a las Naciones Unidas de los recursos adecuados para situarse a la vanguardia de ese esfuerzo. | UN | ويمثل العمل المتضافر من قبل البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة أحد التحديات الكبيرة التي يواجهها حاليا المجتمع الدولي، الذي يتعين عليه أن يزود اﻷمم المتحدة بموارد كافية من أجل بذل جهد قيادي. |
Varios países podrían plantear cuestiones de soberanía. También puede haber intereses divergentes entre los países productores y los consumidores. | UN | إذ يمكن لعدد من البلدان أن تثير مسائل متعلقة بالسيادة، وربما حصل أيضا تضارب بين مصالح البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة. |
El Gobierno cree firmemente que la lucha contra las drogas requiere la cooperación de los países productores y los países consumidores, sobre la base del principio de responsabilidad común. | UN | وتعتقد الحكومة اعتقاداً جازماً بأن العمل لمكافحة المخدرات يتطلب تعاوناً مشتركاً بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة للمخدرات، استناداً إلى مبادئ تقاسم المسؤولية. |
Tenemos que contrarrestar las posiciones encontradas entre países productores y consumidores, entre oferta y demanda, y entre acción gubernamental y acción social. | UN | وعلينا أن نتعامل مع التعارضات بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة، وبين العرض والطلب، وبين عمل الحكومات وعمل المجتمع. |
Debemos fomentar un diálogo amplio entre los países productores y los consumidores, sobre la base de la confianza mutua, la solidaridad, el diálogo y la cooperación. | UN | ومن الضروري أن نعزز الحوار الشامل بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة للطاقة، على أساس الثقة المتبادلة والتضامن والحوار والتعاون. |
26. Algunos oradores expresaron su inquietud por la diferenciación entre países productores y consumidores en las reacciones ante el problema de las drogas. | UN | 26- وأعرب بعض المتكلمين عن قلقهم إزاء الفصل بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة في سياق التصدي لمشكلة المخدرات. |
iv) Los efectos de la mundialización que desdibujan la divisoria entre países productores y consumidores en lo tocante a la producción, el tráfico y el consumo ilícitos de drogas; | UN | `4` أثر العولمة في تلاشي الخط الفاصل بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة فيما يتعلق بصنع المخدرات والاتجار بها واستخدامها بصورة غير مشروعة؛ |
En general, se ha hecho caso omiso del llamamiento incesante de África a la comunidad internacional, y en particular a los países productores y suministradores de armas, a fin de que limiten la venta de armas pequeñas y ligeras a los Gobiernos y los comerciantes con licencia registrada. | UN | ولقد تم إلى حد كبير تجاهل نداء أفريقيا الذي لا يكل إلى المجتمع الدولي، ولا سيما إلى البلدان المنتجة والبلدان الموردة للأسلحة، لقصر الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الحكومات والتجار المُسجلين المُرخص لهم بذلك. |
16. Algunas veces, los precios se regulan mediante cárteles de productos básicos, como la Organización de Países Exportadores de Petróleo (OPEP) o los convenios internacionales de productos básicos (CIPB) entre países productores y consumidores. | UN | 16- وأحياناً ما تجري إدارة العرض بالانضمام إلى كارتلات السلع الأساسية كمنظمة البلدان المصدرة للنفط أو من خلال الاتفاقات الدولية المتعلقة بالسلع الأساسية بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة. |
Los procesos de esta iniciativa fueron impulsados inicialmente por el Programa de acción sobre los bosques de 1998, del Grupo de los Ocho, y ahora su coordinación corre a cargo del Banco Mundial. Estos procesos reúnen a algunos de los principales países productores y consumidores de diversas subregiones. | UN | وكانت العمليات التي تُنفّذ في إطار هذه المبادرة تستمد حافزها في الأصل من برنامج عمل مجموعة البلدان الثمانية بشأن الغابات لعام 1998، أمّا الآن فإن البنك الدولي هو الذي يتولى تنسيق هذه العمليات، التي تضم طائفة من البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة الرئيسية للأخشاب في مختلف المناطق دون الإقليمية. |
El objetivo principal de la certificación por países es lograr que, a nivel internacional, los países productores y consumidores se comprometan a adoptar políticas y medidas destinadas a fomentar la ordenación sostenible de los bosques dedicados a la producción y la de los productos madereros, y a la vez a aumentar el acceso de estos productos a los mercados internacionales. | UN | ٣٦ - إن الهدف الرئيسي من إصدار الشهادات القطرية هو ضمان الالتزام الدولي من جانب البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة على السواء باتباع سياسات وممارسات من شأنها تشجيع اﻹدارة المستدامة للغابات ومنتجات اﻷخشاب في الوقت الذي يتم فيه تحسين فرص وصول هذه المنتجات الى اﻷسواق الدولية. |
Consciente de los elevados costos sociales y económicos soportados por los países productores y sus países vecinos generados en la mayoría de los países por la producción ilícita de drogas, así como a causa de los recursos que han de destinar a la lucha contra las drogas ilícitas los gobiernos de esos países, muchos de los cuales son países menos adelantados o países en desarrollo, | UN | وإذ تدرك التكاليف الاجتماعية والاقتصادية الكبرى التي تتكبّدها البلدان المنتجة والبلدان المجاورة لها، والتي هي ناجمة في أغلبية تلك البلدان عن إنتاج المخدّرات غير المشروعة وكذلك عن حجم الموارد التي يجب على حكومات تلك البلدان رصدها لمكافحة المخدّرات غير المشروعة، علما بأن الكثير من تلك البلدان هي من أقل البلدان نموا أو من البلدان النامية، |
Las causas y consecuencias del entorno actual de los precios del petróleo que se ha descrito requieren una combinación de esfuerzos por parte de los países productores y consumidores, la industria del petróleo y otras partes interesadas. | UN | إن أسباب وعواقب التطورات الحالية في أسعار البترول المشار إليها أعلاه تدعو إلى بذل جهود متضافرة من جانب الدول المنتجة والدول المستهلكة معا، ومن جانب العاملين في صناعة البترول وجميع الأطراف الأخرى المهتمة. |
29. El objetivo del sistema de gestión de la oferta de la OPEP es " la estabilización de los precios en los mercados internacionales de petróleo atendiendo debidamente a los intereses de los países productores y a la necesidad de garantizarles unos ingresos regulares " . | UN | 29- يتمثل الهدف من مخطط تنظيم العرض الذي وضعته منظمة البلدان المصدِّرة للنفط في ضمان " تثبيت الأسعار في أسواق النفط الدولية مع المراعاة اللازمة لمصالح البلدان المُنتِجة وضرورة تأمين دخل ثابت للبلدان المنتِجة(). |
Los llamamientos en favor de una mayor integración, que se basaron en los presuntos beneficios de la integración entre los países productores y no productores de petróleo, han hecho pocos progresos. | UN | ولم تحرز الدعوات التي وجهت في الماضي من أجل تحقيق التكامل والتي استندت إلى الفوائد المفترضة أن تترتب على التكامل بين البلدان المنتجة للنفط والبلدان غير المنتجة سوى القليل من التقدم. |