ويكيبيديا

    "países se han" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان قد
        
    • بلدا قد
        
    • البلدان تم
        
    • البلدان كلاهما
        
    Es evidente también que algunos de estos países se han aprovechado de ventajas derivadas de su situación que les han permitido conseguir resultados superiores al promedio. UN ويبدو أيضاً أن عدداً من هذه البلدان قد استفاد من المزايا الموقعية التي أدت الى اﻷداء الذي يزيد على المتوسط.
    Sin embargo, las opiniones expresadas por organizaciones gubernamentales que no tienen el apoyo de las aportaciones de países se han separado de modo claro. UN بيد أن آراء المنظمات غير الحكومية التي لا تدعمها مدخلات من البلدان قد ميزت بوضوح.
    Si bien en muchos países se han adoptado disposiciones legales al efecto, en otros está pendiente todavía la adopción de disposiciones y procedimientos legales eficaces para combatir las distintas formas de violencia contra la mujer. UN وفي حين أن كثيرا من البلدان قد أدخلت أحكاما قانونية في هذا الصدد، فإنه مازال على بلدان أخرى أن تطبق أحكاما وإجراءات قانونية فعالة لمعالجة شتى ضروب العنف ضد المرأة.
    El UNICEF informa de que en 61 países se han aprobado políticas para el suministro de suplementos de vitamina A y que 28 países administran suplementos de vitamina A los niños. UN وتفيد اليونيسيف بأن ٦١ بلدا قد اعتمدت سياسات تتعلق بدعم استكمال اﻷغذية بفيتامين ألف وأن ٢٨ بلدا تقدم مكملات الفيتامين ألف إلى اﻷطفال.
    En algunos países se han designado diferentes organismos nacionales de ejecución para las distintas etapas de un mismo programa. UN وفي بعض البلدان تم تحديد وكالات منفذة وطنية مختلفة من أجل مختلف مراحل المشروع الواحد.
    Es importante constatar que, en un intervalo relativamente corto de tiempo, varios países se han visto afectados -- en mayor o menor medida -- por desastres naturales. UN ومن المهم أن نلاحظ أن عددا من البلدان قد تضررت - بعضها أكثر من البعض الآخر- من الكوارث الطبيعية في ظرف وجيز نسبيا.
    Si bien algunos países se han desempeñado bien, muchos otros no lo han hecho. UN ومع أن بعض البلدان قد قطعت شوطا جيدا، فالعديد من البلدان الأخرى لم تفعل ذلك.
    En varios países se han aplicado programas muy intensivos, que han logrado aumentar la participación de las empresarias en el sector de la pequeña, mediana y gran empresa, así como entre los empresarios más pequeños. UN والبرامج القوية المضطلع بها في عدد من البلدان قد نجحت في زيادة مشاركة النساء المباشرات لﻷعمال الحرة في قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة والكبيرة، وكذلك بين أصغر المباشرين لﻷعمال الحرة.
    El Consejo de Seguridad tiene que adaptarse a las nuevas realidades políticas, económicas, sociales y de seguridad del mundo. Algunos países se han convertido en miembros importantes de la comunidad internacional. UN إن مجلس اﻷمن ينبغي أن يتكيف مع الواقع الجديد للعالم سياسيا واقتصاديا واجتماعيا وأمنيا، إن بعض البلدان قد أصبحت أعضاء ذوي أهمية في المجتمع الدولي.
    Ya que el Consejo Económico y Social no ha tomado ninguna decisión sobre la cuestión y que muy pocos países se han pronunciado sobre la conveniencia de celebrar una conferencia de las Naciones Unidas sobre la migración internacional y el desarrollo, la consideración de esta cuestión deberá continuar al más alto nivel político. UN وأضاف أنه بما أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي لم يتخذ أي قرار في هذا الموضوع وبما أن عددا قليلا جدا من البلدان قد أعربت عن جدوى عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة بشأن الهجرة والتنمية فإن مواصلة بحث هذه المسألة يجب أن يجري على أعلى مستوى سياسي.
    La balanza de pagos general de todos estos países se han mantenido con excedentes en los últimos años gracias a importantes ingresos de capital. UN إلا أن التدفقات الكبيرة من رؤوس اﻷموال على كل تلك البلدان قد أبقت في السنوات اﻷخيرة على ما تحقق من فائض في ميزان مدفوعاتها عموما.
    Aunque algunos países se han recuperado con mucho vigor desde los últimos años ochenta, muchos han seguido registrando un crecimiento lento y frágil que ha ampliado aún más las diferencias entre el nivel de vida medio de su población y el de los países más ricos. UN وفي حين أن بعض البلدان قد حققت انتعاشا قويا نسبيا منذ أواخر الثمانينات، فقد ظلت بلدان كثيرة تعاني من نمو بطيء وهش زاد من توسيع الفجوة بين متوسط مستويات المعيشة فيها وبين مثيله في أغنى البلدان.
    Si bien algunos países se han beneficiado de la mundialización de las corrientes financieras, otros, en particular los menos adelantados, han quedado marginados y no pueden aprovechar ese nuevo fenómeno. UN وإذا كانت بعض البلدان قد استفادت من عولمة التدفقات المالية، فإن بعض البلدان اﻷخرى، وبخاصة أقل البلدان نموا، قد تم تهميشها وأصبحت غير قادرة على جني ثمار هذه الظاهرة الجديدة.
    Sin embargo, los tipos de cambio en la mayoría de los países se han mantenido a niveles muy inferiores a los registrados antes de la crisis, aunque unos pocos han recuperado parte de su valor frente al dólar de los Estados Unidos. UN غير أن قيمة أسعار الصرف بالنسبة لأغلبية البلدان قد ظلت عند مستويات تقل بكثير عن المستويات السابقة لحدوث الأزمة رغم أن عملات بضعة بلدان منها قد استعادت بعض قيمتها مقابل الدولار الأمريكي.
    Este objetivo sólo ha de concretarse cuando se verifique que todas las armas químicas que actualmente existen han sido destruidas y que todos los países se han sumado a la Convención sobre las armas químicas. UN ولا يتحقق هذا الهدف إلا عندما يتم التحقق من تدمير جميع الأسلحة الكيميائية الموجودة حاليا، وعندما تكون جميع البلدان قد انضمت لاتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    :: Algunos países se han visto excluidos de determinados acuerdos y mecanismos regionales vigentes; esa cuestión debería abordarse en las deliberaciones relacionadas con la Reunión de Alto Nivel. UN :: أن بعض البلدان قد استبعدت من بعض المرافق والتدابير الإقليمية الحالية وينبغي معالجة ذلك في المناقشات المتعلقة بالحدث الرفيع المستوى.
    Aunque en muchos países se han promulgado leyes sobre el matrimonio, en que se regula tanto la edad mínima como el consentimiento, tales leyes no siempre se hacen cumplir y muchas veces se aplican sólo a las uniones que no cuentan con el consentimiento de los padres. UN ورغم أن معظم البلدان قد سنت قوانين تنظم الزواج، من حيث الحد الأدنى للسن وضرورة الموافقة، فإن هذه القوانين لا تنفذ بشكل دائم، وغالبا ما لا تطبق إلا على حالات الاقتران التي تفتقر إلى الموافقة الأبوية.
    Aunque el 85% de los países se han beneficiado de la asistencia externa para la planificación y ejecución de programas, se requiere un apoyo más coordinado y sostenido de la comunidad internacional de donantes. UN ومع أن 85 بلدا قد استفادت من المساعدة الخارجية في تخطيط البرامج وتنفيذها، فلا تزال هناك حاجة إلى دعم أكثر تنسيقا واستدامة من الجهات المانحة الدولية.
    Más de 20.000 participantes de 138 países se han beneficiado del Programa de Cooperación Técnica de Malasia iniciado en 1980 y en cuyo marco se han proporcionado expertos en distintas materias a esos países. UN وذكر أن أكثر من 000 20 مشترك من 138 بلدا قد استفادوا من برنامج ماليزيا للتعاون التقني الذي بدأ في عام 1980 والذي وفر الخبراء ذوي الخبرات المطلوبة لأقل البلدان نموا.
    En docenas de países se han sustituido a las leyes que discriminaban a la mujer por otras que promueven sus derechos. UN وأضافت أنه في عشرات البلدان تم تغيير القوانين التي تميِّز ضد المرأة ووضع قوانين جديدة تؤيد حقوقها.
    En muchos países se han promulgado leyes y adoptado políticas y programas en beneficio de las personas de edad. UN 258 - ففي كثير من البلدان تم سن القوانين وتنفيذ السياسات والبرامج لمصلحة المسنين.
    Ambos países se han asegurado su posición en el sector energético por medio de la exploración y la producción de gas natural. UN وضمن البلدان كلاهما وضعهما في قطاع الطاقة من خلال التنقيب عن الغاز الطبيعي وإنتاجه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد