Ningún equilibrio entre la libertad individual y el crecimiento será válido para todos los países y en cualquier época. | UN | ولا يوجد توازن بين حرية الفرد والنمو يمكن أن يكون صالحا لجميع البلدان وفي جميع اﻷزمنة. |
Esos ataques violentos han sido documentados en numerosos países y en distintas regiones, y no se limitan a una región concreta. | UN | وتم توثيق تلك الهجمات العنيفة في العديد من البلدان وفي مناطق مختلفة وهي ليست محصورة في منطقة واحدة. |
Sin embargo el tabaco es un bien económico y su producción y comercio aporta unos ingresos sumamente necesarios a la población de muchos países y en muchos sectores de la sociedad. | UN | ومع هذا، فالتبغ يعتبر سلعة اقتصادية، كما أن إنتاجه والاتجار فيه يدران ايرادات تمس حاجة الناس اليها في كثير من البلدان وفي الكثير من مناحي الحياة. |
Alentar la amistad entre niñas y jóvenes mujeres de todas las naciones dentro de los países y en todo el mundo. | UN | تشجيع الصداقة فيما بين الفتيات والشابات من جميع اﻷمم داخل البلدان وعلى نطاق العالم. |
Ser un innovador y catalizador de la igualdad entre los géneros en los países y en todo el sistema de las Naciones Unidas | UN | :: العمل المبدع والحفاز من أجل المساواة بين الجنسين على الصعيد القطري وفي سائر منظومة الأمم المتحدة |
El proceso de la nota sobre la estrategia del país se halla en una fase muy preliminar en 43 países, y en 39 países el gobierno no ha tomado todavía una decisión final sobre la preparación de una nota sobre la estrategia del país. | UN | وعملية المذكرة في مرحلة أولية تماما في ٤٣ بلدا. وفي ٣٩ بلدا، لم تقم الحكومة بعد باتخاذ قرار نهائي بشأن وضع هذه المذكرة. |
El Consejo de Seguridad seguirá apoyando una solución general que sirva para restablecer la paz en ambos países y en toda la región de los Grandes Lagos. | UN | وسيواصل مجلس الأمن دعم حل شامل يساعد على إحلال السلام من جديد في البلدين وفي منطقة البحيرات الكبرى بكاملها. |
La Commonwealth se interesa asimismo en otros obstáculos y problemas que entorpecen el proceso de paz en muchos países, y en el mundo en general. | UN | وتهتم الكومنولث أيضا ببحث عوائق وتحديات أخرى تعترض تقدم السلام في كثير من البلدان وفي العالم بأسره. |
Esperamos que ese compromiso al más alto nivel político ofrezca liderazgo en nuestros países y en la región. | UN | ويحدونا الأمل في أن يوفر هذا الالتزام على المستوى السياسي الرفيع القيادة فيما بين البلدان وفي المنطقة. |
Debe haber una interacción periódica entre académicos y expertos gubernamentales en el ámbito del derecho internacional en los países y en toda la extensión de las regiones. | UN | وينبغي أن يحدث تفاعل منتظم بين الخبراء الأكاديميين والحكوميين في القانون الدولي داخل البلدان وفي مختلف أنحاء الأقاليم. |
En esos países y en otros 10 se proporcionó capacitación sobre gestión de la deuda, estadísticas de la deuda y la elaboración de estrategias respecto de la deuda. | UN | ونُفذت أنشطة تدريبية في مجال إدارة الديون وإحصاءات الديون ووضع استراتيجيات الديون في هذه البلدان وفي عشرة بلدان أخرى. |
En el capítulo II eso se hace por países y en el capítulo III, por proyectos. | UN | ويرد هذا الترتيب في الفصل الثاني بحسب البلدان وفي الفصل الثالث بحسب المشاريع. |
La Oficina ha continuado apoyando a las judicaturas nacionales, sobre todo mediante cursos de formación en los países y en Ginebra. | UN | كما واصلت المفوضية تقديم الدعم للهيئات القضائية الوطنية، ولا سيما عن طريق دورات التدريب المعقودة في البلدان وفي جنيف. |
El proyecto hace particular hincapié en el intercambio de experiencias entre los países y en el fomento de la defensa de la competencia en las instituciones académicas. | UN | ويشدد المشروع بصفة خاصة على تبادل الخبرات بين البلدان وعلى تشجيع المنافسة في أوساط المؤسسات الأكاديمية. |
Varias observaron que podría ser necesario que el Fondo centrara aún más su asistencia en determinados países y en determinados sectores a fin de evitar la dispersión de los esfuerzos y la consiguiente reducción de la calidad y las repercusiones de las actividades. | UN | وأشارت عدة وفود الى أنه قد يكون من الضروري زيادة تركيز مساعدة الصندوق على عدد مختار من البلدان وعلى قطاعات محددة بغية تجنب تمييع الجهود وما ينجم عن ذلك من انخفاض جودة اﻷنشطة وأثرها. |
El FNUAP colabora y continuará participando en los ejercicios de capacitación pertinentes entre las organizaciones a nivel de los países y en el Centro Internacional de Capacitación de Turín. | UN | سوف يولي الصندوق دعمه ومشاركته المستمرة لممارسات التدريب ذات الصلة المشتركة بين الوكالات على الصعيد القطري وفي مركز التدريب الدولي في تورينو. |
Se ha iniciado un activo proceso de movilización de fondos en los países y en las capitales de importantes donantes. | UN | وقد استهلت عملية نشطة لجمع اﻷموال على المستوى القطري وفي عواصم البلدان المانحة الرئيسية . |
El inventario se mantiene en 189 lugares de 74 países y en el centro de suministros de Copenhague. | UN | ويحتفظ بالمخزون في 189 موقعا في 74 بلدا وفي مركز الإمداد في كوبنهاغن. |
Además, se ensaya en forma experimental la descentralización total de la autoridad para aprobar proyectos en 11 países y en el Pacífico meridional. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري العمل في تحقيق اللامركزية الكاملة لسلطة اعتماد المشاريع القطرية على أساس تجريبي في ١١ بلدا وفي جنوب المحيط الهادئ. |
Esto ha tenido como resultado un sufrimiento humano indescriptible y enormes daños materiales en ambos países y en toda la región. | UN | وأدى ذلك إلى معاناة إنسانية لا توصف ودمار مادي هائل في البلدين وفي المنطقة برمتها. |
Este apoyo se ofrecerá por países y en los institutos regionales. | UN | وستبذل هذا الدعم على المستوى القطري وعلى مستوى المعاهد اﻹقليمية. |
Ese nivel era particularmente elevado en los programas especiales de tres países y en los programas anuales de atención y manutención de otros dos países. | UN | وكان مستوى تكاليف الانجاز البرنامجي والدعم اﻹداري شديد الارتفاع في برامج خاصة بثلاثة بلدان وفي البرامج السنوية للرعاية والصيانة ببلدين آخرين. |
ii) Reseñas de países en que se expusieran de manera concisa los progresos logrados y las dificultades con que se hubiera tropezado para aplicar el Programa 21 en el plano nacional, preparadas sobre la base de la información que se hubiera recibido de los países y en estrecha colaboración con los gobiernos de que se tratara; | UN | ' ٢ ' موجزات قطرية تعرض باختصار للتقدم المحرز والعقبات التي صودفت في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ على الصعيد الوطني، يجري تجميعها على أساس ما يرد من معلومات وطنية وبالتنسيق الوثيق مع الحكومات المعنية؛ |
Además, las corrientes de inversiones directas extranjeras han seguido concentrándose en sólo unos pocos países y en unos pocos | UN | وبالإضافة إلى ذلك ظلت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر تركز فقط على عدد قليل من البلدان ومن القطاعات. |
Muchas de las necesidades detectadas durante los procesos de examen se han incluido en estas categorías predeterminadas. No obstante, en los informes de los países y en los resúmenes se reflejan necesidades más amplias. | UN | ويندرج كثير من الاحتياجات المستبانة أثناء عمليات الاستعراضات القُطرية ضمن تلك الفئة العريضة، أما الاحتياجات الأعم فقد أُدرجت في تقارير الاستعراضات القُطرية والخلاصات الوافية. |
En todos los países y en todas las comunidades los maestros son el recurso educativo más importante. | UN | 72 - يشكل المدرسون المورد التعليمي الأهم في جميع البلدان وجميع المجتمعات. |
En cada uno de esos países y en la República Árabe Siria se capturaron alrededor de 30 kg en 1999. | UN | وسجّل هذان البلدان وكذلك الجمهورية العربية السورية ضبط نحو 30 كيلوغراما لكل منها في عام 1999. |
Se ha terminado la evaluación de los riesgos a que están expuestos los equipos y programas informáticos en 80 oficinas en los países y en la sede. | UN | ٢٣ - وتم إجراء تقييم المخاطر فيما يتعلق بالمعدات والبرامجيات الحاسوبية في ٨٠ مكتبا قطريا وفي المقر. |