Una permanencia prolongada en el pabellón de condenados a muerte, sumada a las demás condiciones concomitantes, infringe la prohibición misma de la tortura. | UN | والانتظار الطويل في طابور الإعدام، مع الظروف المقترنة به، تمثل انتهاكا لحظر التعذيب نفسه. |
El Comité de Derechos Humanos no quiso dictaminar que la demora justifique por sí misma la conclusión de que se configura el fenómeno del pabellón de condenados a muerte y, de que, por ende, se infringe la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وقد رفضت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان اعتبار أن التأخير يكفي وحده لاستنتاج وجود ظاهرة طابور الإعدام، وانتهاك على أساس التعذيب أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
La reclusión en régimen de aislamiento es una de las prácticas más comunes en el pabellón de condenados a muerte. | UN | 48 - والحبس الانفرادي من أكثر الممارسات شيوعا في طابور الإعدام. |
Está de acuerdo con la preocupación expresada acerca de la situación de los prisioneros del pabellón de condenados a muerte. | UN | وقال إنه يتفق مع من أعرب عن شواغل بشأن حالة السجناء الذين ينتظرون تنفيذ حكم اﻹعدام فيهم. |
5.2. Con respecto a la otra denuncia de violación de los artículos 7 y 10 por la prolongada detención del autor en el pabellón de condenados a muerte, el Estado Parte niega que se haya violado el Pacto y se remite a la decisión del Comité en el caso Pratt y Morgan. | UN | 5-2 وفيما يتعلق بالادعاء الثاني بانتهاك المادتين 7 و10 من العهد بسبب حبس صاحب البلاغ لمدة طويلة من الزمن في قسم المحكوم عليهم بالاعدام، تنكر الدولة الطرف حدوث انتهاك للعهد وتحيل إلى قرار اللجنة في قضية برات ومورغان(4). |
En ningún momento, en el transcurso del examen de la comunicación inicial, el Sr. Hylton planteó la cuestión de la violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10 a causa del prolongado período de tiempo que pasó en el pabellón de condenados a muerte. | UN | ولم يقم السيد هيلتون، في أية مرحلة من مراحل دراسة البلاغ اﻷول، بطرح مسألة اﻹخلال بأحكام المادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠، على أساس طول الفترة التي قضاها بانتظار تنفيذ حكم اﻹعدام. |
La reclusión en régimen de aislamiento utilizada en el pabellón de condenados a muerte es, por definición, de duración prolongada e indefinida y constituye, por ende, un trato o pena cruel, inhumano o degradante, o incluso tortura. | UN | والحبس الانفرادي في طابور الإعدام، تعريفا، هو حبس مطوّل ولا حدود له، ويمثل بالتالي معاملة أو عقوبة قاسية ولاإنسانية ومهينة، بل تعذيبا. |
Además, los recluidos en un pabellón de condenados a muerte están constantemente sujetas a una ansiedad inimaginable dada la inminencia de la propia muerte. | UN | 50 - وإضافة إلى ذلك، يعيش سجناء طابور الإعدام ذعرا متواصلا لا يمكن تصوره من اقتراب موتهم. |
El Tribunal Europeo avanzó todavía más en ese concepto y adoptó la posición de que incluso en caso de que la demora sea consecuencia de acciones del recluso, no cabe culpárselo de tratar de preservar su propia vida, puesto que las personas alojadas en las condiciones del pabellón de condenados a muerte padecían crecientes tensiones respecto de la propia muerte. | UN | وذهبت المحكمة الأوروبية إلى أبعد من ذلك وكان موقفها أنه حتى لو حدث التأخير بسبب أعمال قام بها السجين، فإنه لا يمكن لومه على محاولة إنقاذ حياته، لأن الناس يتشبثون بحياتهم في طابور الإعدام في ظروف من التوتر المتزايد في انتظار الموت. |
Pero la demora prolongada es solamente una de las causas del fenómeno del pabellón de condenados a muerte y si se considera aisladamente, puede perjudicar los derechos del recluso. | UN | 47 - بيد أن التأخر المفرط ليس سوى أحد أسباب ظاهرة طابور الإعدام. والنظر إليه بمعزل عن الأسباب الأخرى قد يضر بمصالح السجين. |
En consecuencia, incluso en casos de detención en el pabellón de condenados a muerte durante diez años, el Comité mantuvo su práctica anterior de no dictaminar que hubiera una infracción al artículo 7 del Pacto, salvo en casos en que esa detención fuera agravada por condiciones de reclusión particularmente crueles. | UN | ولذلك وحتى في حالات الاحتجاز في طابور الإعدام مدة تزيد على 10 سنوات، واصلت اللجنة ممارستها السابقة المتمثلة في عدم استنتاج وجود انتهاك للمادة 7 من العهد، إلاّ إذا زادت من قسوة الاحتجاز ظروف سجنية شديدة القسوة بشكل خاص. |
En el mismo orden de ideas, Eslovenia opinó que la pena de muerte constituye un trato cruel, inhumano y degradante que infringe el derecho internacional, a consecuencia de la ejecución misma, así como de la crueldad de obligar al convicto a esperar en el pabellón de condenados a muerte, a menudo durante muchos años, contemplando su futura ejecución. | UN | وبالمثل، تعتبر سلوفينيا أن عقوبة الإعدام تمثل معاملة قاسية ولاإنسانية ومهينة وانتهاكا للقانون الدولي. وذلك نتيجة الإعدام نفسه وأيضا نتيجة إجبار السجين على البقاء في طابور الإعدام، مدة سنوات عديدة أحيانا، ينتظر الإعدام. |
En el caso Guerra v. Baptiste (1996), el Consejo dictaminó que estar sometido a una sentencia de muerte durante cuatro años y diez meses como resultado de factores fuera del control del recluso, constituía el fenómeno del pabellón de condenados a muerte y era, por consiguiente, una infracción. | UN | وفي قضية غيرا ضد باتيست (1996)(31)، اعتبر المجلس أن أربع سنوات وعشرة أشهر من انتظار تنفيذ حكم الإعدام، نتيجة لعوامل لا تخضع لسيطرة السجين، تمثل ظاهرة طابور الإعدام وبالتالي انتهاكا. |
El predecesor del Relator Especial, in su informe sobre la visita efectuada a Mongolia, declaró que las condiciones físicas en el pabellón de condenados a muerte de Mongolia podrían, en sí mismas, ser consideradas tan deficientes que constituirían un trato cruel (véase E/CN.4/2006/6/Add. 4). | UN | وأعلن المقرر الخاص السابق في التقرير عن زيارته لمنغوليا أن الظروف المادية لسجناء طابور الإعدام سيئة إلى درجة أنه يمكن أن تمثل وحدها معاملة قاسية (E/CN.4/2006/6/Add.4). |
Las novedades con respecto a los métodos de ejecución y el fenómeno del pabellón de condenados a muerte ponen de relieve el dilema de la jurisprudencia internacional y los tribunales nacionales con respecto a la aplicación en la práctica de la pena de muerte y la contradicción respecto de la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | 53 - يظهر من التطورات التي شهدتها أساليب الإعدام وظاهرة طابور الإعدام وجود معضلة يواجهها الفقه الدولي والمحاكم الوطنية فيما يتعلق بالتطبيق الفعلي لعقوبة الإعدام وتعارضها مع حظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
El informe da poca información sobre las condiciones del pabellón de condenados a muerte, pero la documentación de las organizaciones no gubernamentales demuestra que no han cambiado. | UN | ويقدم التقرير معلومات قليلة عن الظروف التي يعيش فيها اﻷشخاص الذين ينتظرون تنفيذ حكم اﻹعدام فيهم لكن المواد التي قدمتها المنظمات غير الحكومية تبين أنها لم تشهد أي تغير. |
5.2. Con respecto a la otra denuncia de violación de los artículos 7 y 10 por la prolongada detención del autor en el pabellón de condenados a muerte, el Estado Parte niega que se haya violado el Pacto y se remite a la decisión del Comité en el caso Pratt y Morgan. | UN | 5-2 وفيما يتعلق بالادعاء الثاني بانتهاك المادتين 7 و10 من العهد بسبب حبس صاحب البلاغ لمدة طويلة من الزمن في قسم المحكوم عليهم بالاعدام، تنكر الدولة الطرف حدوث انتهاك للعهد وتحيل إلى قرار اللجنة في قضية برات ومورغان(4). |
La abogada pretende que se han violado estas disposiciones sólo por el lapso que el Sr. Hylton permaneció recluido en el pabellón de condenados a muerte. | UN | وقد ادعت المحامية انتهاك هذه اﻷحكام بمجرد إشارتها إلى طول الفترة الزمنية التي ظل السيد هيلتون محتجزا خلالها بانتظار تنفيذ حكم اﻹعدام فيه. |