El autor estuvo detenido todo este tiempo y confinado en el pabellón de los condenados a muerte a partir de 1985. | UN | وظل مقدم البلاغ في الاحتجاز طوال هذه المدة وكان موضوعا ضمن المنتظرين لﻹعدام منذ ١٩٨٥ فصاعدا. |
El Sr. Taylor sostiene que está recluido en condiciones especialmente malas e insalubres en el pabellón de los condenados a muerte; esta afirmación está apoyada por los informes anexos a la declaración del abogado. | UN | ويدعي السيد تايلور أنه احتجز في ظروف سيئة وغير صحية للغاية ضمن المنتظرين لﻹعدام. |
Agrega que no hay constancia de que se trasladara de nuevo al autor al pabellón de los condenados a muerte después de dos años y le pide que pruebe esta denuncia. | UN | وتضيف أنه لا يوجد سجل لنقل صاحب البلاغ مجدداً إلى جناح المنتظرين تنفيذ حكم الإعدام بعد سنتين وتطلب منه إثبات ادعائه. |
3.2 El abogado señala que el autor permaneció seis años en el pabellón de los condenados a muerte, en espera de su ejecución. | UN | ٣-٢ ويشير المحامي إلى أن صاحب البلاغ ظل ست سنوات في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في انتظار تنفيذ حكم اﻹعدام. |
La Sra. Rahmanpour permanece recluida en el pabellón de los condenados a muerte desde que el Tribunal Supremo confirmó el veredicto. | UN | وقد بقيت رهن الاحتجاز في انتظار تنفيذ حكم الإعدام منذ أن أكدت المحكمة العليا الحكم. |
El mismo día éste fue trasladado al pabellón de los condenados a muerte y encerrado en una celda individual de 1 x 2 m, con suelo de cemento y un colchón de poco espesor a modo de cama. | UN | وتم نقله في اليوم ذاته إلى عنبر الإعدام ووضعه في زنزانة انفرادية مساحتها متران في متر واحد ذات أرضية إسمنتية ليس فيها من سرير إلا حشية رفيعة. |
El Estado Parte señala que existe un decreto presidencial por el que se concede amnistía a todos los presos que se encuentran en el pabellón de los condenados a muerte. | UN | وتدفع الدولة الطرف بوجود أمر رئاسي يمكّن من إصدار عفو على جميع السجناء المنتظرين تنفيذ حكم الإعدام فيهم. |
Al parecer le dijeron que, por lo general, ese tratamiento se reservaba a los presos del pabellón de los condenados a muerte. | UN | وقيل لها، حسب زعمها، إن هذا العلاج مخصص عادة للسجناء المنتظرين تنفيذ حكم الإعدام. |
El autor no había alegado ninguna otra circunstancia específica, aparte de la duración de su confinamiento en el pabellón de los condenados a muerte, que pudiera fundamentar una denuncia al amparo del artículo 7. | UN | ولم يقم مقدم البلاغ أي دليل على وجود ظروف معينة أخرى تضاف الى طول مدة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام، بحيث تثير مسألة بموجب المادة ٧ من العهد. |
El Comité acoge complacido que en el verano de 1995 el Estado parte conmutara la pena de muerte dictada contra el autor, pero considera que éste tiene derecho a una indemnización por los malos tratos a que fue sometido durante su reclusión en el pabellón de los condenados a muerte. | UN | وترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف في صيف عام ١٩٩٥ بتخفيف عقوبة اﻹعدام المفروضة على مقدم البلاغ، لكنها ترى أن من حقه الحصول على تعويض عن المعاملة السيئة التي تعرض لها أثناء احتجازه ضمن المنتظرين لﻹعدام. |
3.1 El autor afirma ser víctima de una violación de los artículos 7 y 10 del Pacto, dado lo prolongado de su reclusión en el pabellón de los condenados a muerte. | UN | ٣-١ يقول مقدم البلاغ إنه ضحية انتهاك المادتين ٧ و ١٠ من العهد، نظرا لطول فترة احتجازه ضمن المنتظرين لﻹعدام. |
Una vez condenados regresaron a la Prisión Central y fueron confinados en régimen de aislamiento en el " pabellón de los condenados a muerte " , donde permanecieron mientras se vio su recurso. | UN | وعاد مقدما البلاغ إلى السجن المركزي بعد إدانتهما، ووضعا في سجن انفرادي ضمن المنتظرين لﻹعدام، حيث مكثا خلال فترة استئنافهما للحكم. |
A estas prácticas cabe añadir, según la autora, la espera en el pabellón de los condenados a muerte, lo que constituye de por sí una práctica cruel. | UN | ويجدر أن يضاف إلى هذه الممارسات، وفقاً لصاحبة البلاغ، انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام الذي يمثل في حد ذاته ممارسةً قاسية. |
A estas prácticas cabe añadir, según la autora, la espera en el pabellón de los condenados a muerte, lo que constituye de por sí una práctica cruel. | UN | ويجدر أن يضاف إلى هذه الممارسات، وفقاً لصاحبة البلاغ، انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام الذي يمثل في حد ذاته ممارسةً قاسية. |
También se señala que el largo período de detención en el pabellón de los condenados a muerte constituye una violación del artículo 7. | UN | 3-2 ويقول صاحب البلاغ إن طول فترة الاحتجاز في انتظار تنفيذ حكم الإعدام يشكل انتهاكا للمادة 7. |
Asunto: Fenómeno del pabellón de los condenados a muerte Imposición obligatoria de la pena de muerte | UN | الموضوع: ظاهرة انتظار تنفيذ حكم الإعدام - فرض عقوبة الإعدام بصورة إلزامية |
En las circunstancias específicas de este caso y teniendo presente que la Sra. Rahmanpour se encuentra en el pabellón de los condenados a muerte desde hace mucho tiempo, lo más apropiado sería eximirla de la ejecución de la pena capital. | UN | وفي الظروف المحددة لهذه القضية ونظراً لبقاء السيدة رحمانبور محتجزة مدة طويلة في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام، فإن الحل الأنسب هو إعفاؤها من تنفيذ عقوبة الإعدام. |
:: La organización de un seminario sobre los mecanismos pertinentes de apelación, incluidos el Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, el Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria, el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura y el procedimiento 1503, destinado al grupo de expertos con sede en Londres que representa a los prisioneros que se encuentran en el pabellón de los condenados a muerte en la región del Caribe; | UN | :: تنظيم حلقة عمل لفريق المناقشة المقيم في لندن الممثل للسجناء الموجودين في عنبر الإعدام في منطقة البحر الكاريبي بشأن آليات الالتماس ذات الصلة بما في ذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، والفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، والمقرر الخاص المعني بالتعذيب والإجراء رقم 1503. |
El autor indica que mientras él estuvo en el pabellón de los condenados a muerte, de 1994 a 1998, murieron más de 70 presos condenados a la pena capital, debido al agravamiento de las condiciones de detención. 2.4. | UN | ويذكر صاحب الشكوى أن أكثر من 70 سجيناً من المحكوم عليهم بالإعدام قد لقوا حتفهم من عام 1994 إلى عام 1998، أثناء فترة انتظاره تنفيذ حكم الإعدام الصادر بحقه، وذلك بسبب أوضاع الاحتجاز المتردية. |
El autor ha permanecido en la prisión de distrito de St. Catherine desde que fue condenado el 28 de septiembre de 1989, es decir, ha estado en el pabellón de los condenados a muerte más de cinco años. | UN | فقد سجن صاحب البلاغ في سجن منطقة سانت كاترين منذ إدانته في ٢٨ أيلول/ سبتمبر ١٩٨٩، وظل ينتظر تنفيذ حكم اﻹعدام ﻷكثر من خمس سنوات. |
Según el UNICEF, actualmente hay 31 niños en el pabellón de los condenados a muerte y el Presidente ha ratificado la sentencia de 4 de ellos. | UN | وبحسب اليونيسيف، يوجد حالياً 31 قاصراً بانتظار تنفيذ حكم الإعدام، وأيد الرئيس الحكم الصادر ضد أربعة منهم. |
Sin embargo, la crueldad del fenómeno del pabellón de los condenados a muerte depende, ante todo y sobre todo, de que se permita la pena capital en virtud del Pacto. | UN | ومع ذلك، فإن قسوة ظاهرة جناح اﻹعدام هي أولا وقبل كل شيء دالة لمسموحية عقوبة اﻹعدام بموجب العهد. |
La Corte dictaminó que permanecer en el pabellón de los condenados a muerte durante 51 y 72 meses, respectivamente, infringía la prohibición de la tortura, razón por la cual la eventual ejecución sería inconstitucional. | UN | واعتبرت المحكمة أن 52 و 72 شهرا، على التوالي، في انتظار الإعدام تمثل انتهاكا لحظر التعذيب وتجعل من الإعدام الفعلي عملا يتعارض مع الدستور. |
Se afirma que la " agonía y la ansiedad " provocadas por tan prolongado período en el pabellón de los condenados a muerte constituyen un trato cruel, inhumano y degradante. | UN | ويدعى أن " العذاب والترقب " الناجمين عن فترة طويلة كهذه انتظارا لتنفيذ حكم اﻹعدام يشكل معاملة قاسية ولاإنسانية ومهينة. |