Posteriormente, el autor fue llevado de vuelta al pabellón de reclusión temporal de la comisaría del distrito de Chekhov. | UN | وبعد ذلك، أُعيد إلى جناح الحبس المؤقت في مخفر شرطة مقاطعة تشيكوف. |
Posteriormente, el autor fue llevado de vuelta al pabellón de reclusión temporal de la comisaría del distrito de Chekhov. | UN | وبعد ذلك، أُعيد إلى جناح الحبس المؤقت في مخفر شرطة مقاطعة تشيكوف. |
También sostiene que, debido a las condiciones existentes en el pabellón de reclusión temporal, no pudo prepararse para el juicio. | UN | ويدعي أيضاً أنه لم يستطع إعداد دفاعه بسبب الظروف السائدة في جناح الحبس المؤقت. |
Solo la mitad de las celdas ordinarias del pabellón de reclusión temporal tenían camas de metal, por lo que en la otra mitad los reclusos tenían que dormir en el suelo. | UN | وكانت نصف الزنزانات فقط في جناح الاحتجاز المؤقت مزودة بأسرة معدنية، ومن ثم كان يتعين على نزلاء الزنزانات المتبقية النوم على الأرض. |
El autor recuerda que él, su hermano, el Sr. R. K. y los otros dos coacusados, el Sr. A. K. y el Sr. G. D., estuvieron detenidos en el mismo pabellón de reclusión temporal durante el mismo período de tiempo y fueron sometidos a métodos de interrogatorio ilegales por los mismos inspectores de policía. | UN | ك. والسيد ج. د. في جناح الاحتجاز المؤقت نفسه أثناء الفترة نفسها وتعرضوا لأساليب الاستجواب غير المشروعة على أيدي محققي الشرطة أنفسهم. |
Solo la mitad de las celdas ordinarias del pabellón de reclusión temporal tenían camas de metal, por lo que en la otra mitad los reclusos tenían que dormir en el suelo. | UN | وكانت نصف الزنزانات فقط في جناح الاحتجاز المؤقت مزودة بأسرة معدنية، ومن ثم كان يتعين على نزلاء الزنزانات المتبقية النوم على الأرض. |
3.1 El autor sostiene que las condiciones inhumanas de su detención en el pabellón de reclusión temporal eran constitutivas de tortura. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن احتجازه في ظروف غير إنسانية في جناح الحبس المؤقت يرقى إلى مستوى التعذيب. |
El autor sostiene que fue sometido a nuevas palizas durante su presencia en el pabellón de reclusión temporal y que se le denegó asistencia médica. | UN | ويدعي أنه تعرض للضرب مرة أخرى أثناء وجوده في جناح الحبس المؤقت وأنه حرم من الحصول على المساعدة الطبية. |
El autor reitera que fue confinado en el pabellón de reclusión temporal con el objeto de hundirlo física y moralmente y de evitar que preparara su defensa. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى مجدداً أنه احتجز في جناح الحبس المؤقت من أجل تحطيمه جسدياً ومعنوياً ومنعه من إعداد دفاعه. |
También sostiene que, debido a las condiciones existentes en el pabellón de reclusión temporal, no pudo prepararse para el juicio. | UN | ويدعي أيضاً أنه لم يستطع إعداد دفاعه بسبب الظروف السائدة في جناح الحبس المؤقت. |
3.1 El autor sostiene que las condiciones inhumanas de su detención en el pabellón de reclusión temporal eran constitutivas de tortura. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن احتجازه في ظروف غير إنسانية في جناح الحبس المؤقت يرقى إلى مستوى التعذيب. |
El autor sostiene que fue sometido a nuevas palizas durante su presencia en el pabellón de reclusión temporal y que se le denegó asistencia médica. | UN | ويدعي أنه تعرض للضرب مرة أخرى أثناء وجوده في جناح الحبس المؤقت وأنه حرم من الحصول على المساعدة الطبية. |
El autor reitera que fue confinado en el pabellón de reclusión temporal con el objeto de hundirlo física y moralmente y de evitar que preparara su defensa. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى مجدداً أنه احتجز في جناح الحبس المؤقت من أجل تحطيمه جسدياً ومعنوياً ومنعه من إعداد دفاعه. |
2.3 El autor sostiene que, durante su detención en el pabellón de reclusión temporal fue sometido a torturas y tratos inhumanos. | UN | 2-3 ويدعي صاحب الشكوى أنه تعرض للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية أثناء احتجازه في جناح الحبس المؤقت. |
El autor recuerda que él, su hermano, el Sr. R. K. y los otros dos coacusados, el Sr. A. K. y el Sr. G. D., estuvieron detenidos en el mismo pabellón de reclusión temporal durante el mismo período de tiempo y fueron sometidos a métodos de interrogatorio ilegales por los mismos inspectores de policía. | UN | ك. والسيد ج. د. في جناح الاحتجاز المؤقت نفسه أثناء الفترة نفسها وتعرضوا لأساليب الاستجواب غير القانونية على أيدي محققي الشرطة أنفسهم. |
Consideró que los requisitos establecidos en el artículo 22 de la Convención no le impedían examinar la comunicación, y que las condiciones de detención en el pabellón de reclusión temporal equivalían a tratos crueles, inhumanos o degradantes en el sentido del artículo 16 de la Convención. | UN | ورأت اللجنة أنه لا يوجد ما يمنعها من مقتضيات المادة 22 من الاتفاقية من النظر في البلاغ. ورأت اللجنة أن ظروف الاحتجاز في جناح الاحتجاز المؤقت تعادل المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بالمعنى المقصود في المادة 16 من الاتفاقية. |
2.9 El 17 de febrero de 2000, el autor solicitó una reunión con el Jefe del SIZO, en la que le relató las palizas a que había sido sometido en el pabellón de reclusión temporal de la ciudad de Vasilkov y le pidió que no lo devolviera a dicho pabellón. | UN | 2-9 وفي 17 شباط/فبراير 2000، طلب صاحب البلاغ مقابلة رئيس مركز الاحتجاز في كييف، ووصف له الضرب الذي تعرض له في جناح الاحتجاز المؤقت بمدينة فاسيلكوف، والتمس منه عدم تحويله مرة أخرى إلى هذا الجناح. |
2.10 El 22 de febrero de 2000, el autor fue devuelto al pabellón de reclusión temporal de la ciudad de Vasilkov y temió gravemente por su vida mientras lo trasladaban allí desde el SIZO. | UN | 2-10 وفي 22 شباط/فبراير 2000، أعيد صاحب البلاغ إلى جناح الاحتجاز المؤقت بمدينة فاسيلكوف، وقد انتابه خوف حقيقي على حياته أثناء نقله من مركز الاحتجاز في كييف إلى هذا الجناح. |
2.9 El 17 de febrero de 2000, el autor solicitó una reunión con el Jefe del SIZO, en la que le relató las palizas a que había sido sometido en el pabellón de reclusión temporal de la ciudad de Vasilkov y le pidió que no lo devolviera a dicho pabellón. | UN | 2-9 وفي 17 شباط/فبراير 2000، طلب صاحب البلاغ مقابلة رئيس مركز الاحتجاز في كييف، ووصف له الضرب الذي تعرض له في جناح الاحتجاز المؤقت بمدينة فاسيلكوف، والتمس منه عدم تحويله مرة أخرى إلى هذا الجناح. |
2.10 El 22 de febrero de 2000, el autor fue devuelto al pabellón de reclusión temporal de la ciudad de Vasilkov y temió gravemente por su vida mientras lo trasladaban allí desde el SIZO. | UN | 2-10 وفي 22 شباط/فبراير 2000، أعيد صاحب البلاغ إلى جناح الاحتجاز المؤقت بمدينة فاسيلكوف، وقد انتابه خوف حقيقي على حياته أثناء نقله من مركز الاحتجاز في كييف إلى هذا الجناح. |
Luego lo encerraron en una celda de castigo del pabellón de reclusión temporal, ubicado en el mismo edificio. | UN | ووُضع بعد ذلك في زنزانة مخصصة للعقاب بجناح الاحتجاز المؤقت في المبنى نفسه. |