Sin embargo, se señaló que el tratamiento inadecuado de la gente de mar no se limitaba sólo a los buques que enarbolaban pabellones de conveniencia. | UN | غير أنه لوحظ أن معاملة البحارة معاملة لا ترقى إلى المعايير المطلوبة لا تقتصر فقط على السفن التي ترفع أعلام الملاءمة. |
Es bien conocido que esos pabellones de conveniencia se utilizan invariablemente como un recurso para que los propietarios de los buques de pesca no tengan que cumplir con las medidas de conservación y ordenamiento de los recursos pesqueros. | UN | والمعروف أن أعلام الملاءمة تستخدم بصور مختلفة من قبل مالكي سفن الصيد كوسيلة لتجنب الامتثال لتدابير الحفظ والإدارة. |
VI. Documento informativo sobre los pabellones de conveniencia preparado por la Organización de Aviación Civil Internacional I. Introducción | UN | السادس - ورقة معلومات من إعداد منظمة الطيران المدني الدولي بخصوص " أعلام الملاءمة " |
Insto a la OMI a examinar la forma de poner fin a las violaciones del régimen de pabellones de conveniencia. | UN | كما أحث المنظمة على أن تبحث في كيفية الحد من سوء استغلال نظام علم الملاءمة. |
La mayor parte de los barcos que se utilizan en el transporte ilícito de armas navegan con pabellones de conveniencia. | UN | ويعمل معظم السفن المستخدمة في نقل شحنات الأسلحة غير القانونية تحت أعلام ملاءمة. |
Documento informativo sobre los pabellones de conveniencia preparado por la Organización de Aviación Civil Internacional | UN | ورقة معلومات من إعداد منظمة الطيران المدني الدولي بخصوص " أعلام الملاءمة " |
Muchos de ellos trabajan en buques que portan pabellones de conveniencia. | UN | وهناك عدد كبير منهم يعمل على متن سفن تحمل أعلام الملاءمة. |
:: Atención urgente de los problemas relacionados con los pabellones de conveniencia y la primacía de la jurisdicción del Estado del pabellón en la alta mar; | UN | :: القيام على سبيل الاستعجال بمعالجة مشاكل أعلام الملاءمة وأسبقية الولاية القضائية لدولة العلم في أعالي البحار؛ |
Todos los Estados del pabellón tienen que controlar a sus buques y, en particular, hay que poner coto a los pabellones de conveniencia. | UN | وعلى جميع دول العلم أن تسيطر على سفنها، وينبغي إيقاف ممارسة أعلام الملاءمة على وجه الخصوص. |
Namibia se opone enérgicamente a los buques que enarbolan pabellones de conveniencia y desaprueba su utilización. | UN | وتتمسك ناميبيا بموقف معارض بشدة للسفن التي ترفع أعلام الملاءمة وتحاول منع استخدام تلك السفن. |
Una delegación también exhortó a la gente de mar a que obrara con prudencia y no se embarcara en buques que enarbolaran pabellones de conveniencia o se dedicaran a la pesca ilícita. | UN | ودعا أحد الوفود أيضا الملاحين إلى توخي الحذر وعدم ركوب السفن التي ترفع أعلام الملاءمة أو تمارس الصيد غير المشروع. |
No se sabe bien cuál es el efecto general del cambio de pabellón, ya que los Estados que otorgan pabellones de conveniencia a buques pesqueros no proporcionan información a la FAO. | UN | واﻷثر الشامل لتغيير العلم غير معروف، فالدول التي توفر أعلام الملاءمة لسفن الصيد لا تقدم تقارير ما إلى منظمة اﻷغذية والزراعة. |
Una especial inquietud ha sido la falta de observancia de las decisiones de ordenación de la NAFO por entidades ajenas a la Organización, cuyos buques practicaron la pesca ignorando las regulaciones, inclusive mediante el uso de `pabellones de conveniencia ' . | UN | وكان أحد الشواغل الكبيرة هو تقويض قرارات اﻹدارة التي تتخذها المنظمة بواسطة عمليات صيد السمك غير المنظمة من جانب اﻷطراف غير المتعاقدة بما في ذلك سفن أعلام الملاءمة. |
Contrariamente a la industria marítima, en la que los proveedores de servicios han optado por pabellones de conveniencia, se arguyó que el vínculo entre la nacionalidad y el pabellón era particularmente importante en el sector del transporte aéreo, por ejemplo, a causa de las cuestiones de seguridad y responsabilidad. | UN | وخلافاً للصناعة البحرية حيث آثر موردوا الخدمات رفع أعلام الملاءمة تم الدفع بأن الرابطة بين الجنسية والعلم المرفوع تتسم ببالغ الأهمية في قطاع النقل الجوي بسبب قضايا الأمان والمسؤولية على سبيل المثال. |
La protección por otros Estados podrá hacerse necesaria cuando resulte evidente que la jurisdicción del Estado del pabellón no se ejercitará eficazmente, como en el caso de ciertos pabellones de conveniencia. | UN | وقد تصبح حماية دول أخرى ضرورية حيثما كان من الجلي أن ولاية دولة العَلَم لن تُمارس فعليا، كما هي الحال في بعض أعلام الملاءمة. |
En resumen, se puede decir que existen disposiciones y salvaguardias que, de aplicarse debidamente, impiden que se utilicen pabellones de conveniencia en el sector de la aviación. | UN | ومجمل القول إن هناك أحكاما وضمانات يمكن إذا صح تطبيقها أن تحول دون اللجوء إلى " أعلام الملاءمة " في مجال الطيران. |
Es cierto que a veces el Estado del pabellón será un Estado que facilita pabellones de conveniencia y tiene exiguo interés en las tripulaciones de los buques que ostentan su pabellón. | UN | وصحيح أن دولة العلم تكون في بعض الأوقات من الدول التي تمنح علم الملاءمة بدون أن تعير اهتماما ذا بال لأطقم السفن التي تحمل علمها. |
Además, la Comisión había informado de que la provincia china de Taiwán reincorporaría a su flota 68 palangreros que en ese momento navegaban bajo pabellones de conveniencia. | UN | 155 - بالإضافة إلى ذلك، أفادت اللجنة بأنها قد أُبلغت بأن مقاطعة تايوان الصينية ستضم إلى أسطولها 68 سفينة صيد بالخيوط الطويلة ترفع حاليا علم الملاءمة. |
Así pues, la Convención es un documento vivo a partir del cual se pueden encarar los problemas del siglo XXI. Ciertos problemas, como la pesca excesiva y la utilización de pabellones de conveniencia con el fin de evitar las medidas de conservación y de ordenación, son de sobra conocidos y siguen sin ser resueltos. | UN | وهكذا، فإن الاتفاقية وثيقة حية يمكننا أن نواجه بها مشاكل القرن الحادي والعشرين. وبعض تلك المشاكل، مثل صيد الأسماك بصورة مفرطة، واستخدام علم الملاءمة لتجنب تدابير الحفظ والإدارة، مألوفة جيدا لنا، لكنها لا تزال دون حل. |
La mayor parte de los barcos que se utilizan en el transporte ilícito de armas navegan con pabellones de conveniencia. | UN | ويعمل معظم السفن المستخدمة في نقل شحنات الأسلحة غير القانونية تحت أعلام ملاءمة. |
También podrían adoptarse medidas contra los propietarios de los buques con pabellones de conveniencia. | UN | كذلك، يجوز اتخاذ تدابير ضد أصحاب السفن التي ترفع أعلام خدمة المصالح الذاتية. |
Es importante tener esto en cuenta, especialmente en razón de la práctica muy extendida de navegar bajo pabellones de conveniencia, ya que en muchos casos el Estado del pabellón no hace nada por proteger a la tripulación del buque que navega bajo ese pabellón. | UN | ومن المهم أن يراعَى ذلك باستمرار، وخاصة في ضوء انتشار ممارسة الإبحار تحت أعلام المواءمة حيث لا تفعل دولة العَلم في غالب الأحيان أي شيء لحماية طاقم السفينة التي ترفع علمها. |