También se observó que tanto los enfoques bilaterales como los multilaterales eran complementarios para la solución pacífica de la cuestión. | UN | وصدر تعليق أيضا بأن النهجين الثنائي والمتعدد الأطراف يكملان بعضهما بعضا من أجل إيجاد حل سلمي للمسألة. |
Reconociendo la labor que realiza la sociedad civil para promover una solución pacífica de la cuestión de Palestina, | UN | وإذ تنوه بالجهود التي يبذلها المجتمع المدني سعيا إلى التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين، |
La solución pacífica de la cuestión nuclear en la península de Corea no es posible únicamente con los esfuerzos de la República Popular Democrática de Corea. | UN | فالحل السلمي للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية لن يتحقق بجهود جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وحدها. |
Las resoluciones que acaban de aprobarse son importantes, particularmente las de índole política: la solución pacífica de la cuestión de Palestina, así como la resolución sobre Jerusalén | UN | والقرارات المتخذة الآن هي قرارات هامة حقا، وبصفة خاصة القرارين ذوي الطبيعة السياسية، وأقصد القرار بشأن التسوية السلمية لقضية فلسطين والقرار بشأن القدس. |
Este acto apresurado ha frustrado una vez más las expectativas de los pueblos amantes de la paz de todo el mundo de llegar a una solución pacífica de la cuestión palestina. | UN | وهذا العمل المتهور قد أحبط مجددا طموحات الناس الذين يتوقون في العالم أجمع إلى رؤية حل سلمي للقضية الفلسطينية. |
En el Oriente Medio, una nueva escalada de violencia podría obstaculizar las actuales iniciativas tendientes a la consecución de una solución pacífica de la cuestión de Palestina y a la finalización de la crisis árabe-israelí. | UN | وإن تجدد تصعيد العنف في الشرق الأوسط قد يعرقل المبادرات الحالية الساعية إلى تسوية سلمية للمسألة الفلسطينية وإنهاء الأزمة العربية الإسرائيلية. |
Turkmenistán comparte la opinión de que no hay otra alternativa que la solución pacífica de la cuestión del Afganistán por medio de las negociaciones. | UN | وتشاطر تركمانستان الرأي بأنه لا بديل عن التوصل إلى حل سلمي لمسألة أفغانستان عن طريق المفاوضات. |
Esperamos con interés el logro de una solución pacífica de la cuestión del Iraq. | UN | ونتطلع الى التوصل الى حل سلمي للمسألة العراقية. |
Hizo un llamamiento a los dos Gobiernos, y particularmente al del Reino Unido, para que entablaran negociaciones sobre la búsqueda de una solución pacífica de la cuestión. | UN | وناشد كلتا الحكومتين، وخصوصا حكومة المملكة المتحدة، البدء في مفاوضات بشأن البحث عن حل سلمي للمسألة. |
La solución pacífica de la cuestión nuclear de la República Democrática Popular de Corea es un asunto urgente de seguridad para el Japón. | UN | وإيجاد حل سلمي للمسألة النووية المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي مسألة أمنية ملحة بالنسبة لليابان. |
Reconociendo la labor que realiza la sociedad civil para promover una solución pacífica de la cuestión de Palestina, | UN | وإذ تنوه بالجهود التي يبذلها المجتمع المدني سعيا إلى التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين، |
Este es el primer paso hacia una solución pacífica de la cuestión palestina. | UN | هذه هي الخطوة اﻷولى نحو تسوية سلمية لقضية فلسطين. |
Acogiendo con beneplácito las iniciativas y los esfuerzos emprendidos por la sociedad civil en busca de una solución pacífica de la cuestión de Palestina, | UN | وإذ ترحب بالمبادرات والجهود التي يضطلع بها المجتمع المدني سعيا إلى التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين، |
Siempre ha estado a favor de una solución pacífica de la cuestión nuclear en la Península de Corea por medios diplomáticos. | UN | وتدعم الصين بصفة دائمة الحل السلمي للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية عبر الوسائل الدبلوماسية. |
Por lo tanto, insto a las autoridades surcoreanas y a algunos países que no están a favor de una solución pacífica de la cuestión nuclear a que no obstaculicen la aplicación del marco convenido aprobado hoy en Ginebra. | UN | لذلك أحث سلطات كوريا الجنوبية وبلدانا معينة لا تؤيد الحل السلمي للمسألة النووية على ألا تعوق تنفيذ هذا اﻹطار المتفق عليه المعتمد اليوم في جنيف. |
Nuestra delegación ha examinado con detenimiento los informes del Secretario General sobre la situación en el Oriente Medio y la solución pacífica de la cuestión de Palestina. | UN | وأمعن وفد بلدنا النظر باهتمام في تقريري الأمين العام بشأن الحالة في الشرق الأوسط والتسوية السلمية لقضية فلسطين. |
La solución pacífica de la cuestión de Palestina depende de que se resuelva la cuestión de los refugiados, lo que se aplica también a la paz y la estabilidad de toda la región. | UN | وترتهن التسوية السلمية لقضية فلسطين بحل مسألة اللاجئين، على نحو ما يرتهن بها السلام والاستقرار في المنطقة برمتها. |
140. Los Jefes de Estado o de Gobierno reiteraron su apoyo a una solución pacífica de la cuestión palestina y del conflicto árabe-israelí en su totalidad. | UN | 140- وأعاد رؤساء الدول أو الحكومات التأكيد على دعمهم لإيجاد حل سلمي للقضية الفلسطينية والأزمة العربية الإسرائيلية. |
China se adherirá a su objetivo y a su justa posición y seguirá esforzándose, junto con la comunidad internacional, por lograr una solución pacífica de la cuestión nuclear relativa a la República Popular Democrática de Corea. | UN | وستلتزم الصين بهدفها وموقفها العادل وستواصل جهودها، إلى جانب المجتمع الدولي، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للمسألة النووية المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Consideramos que la política de una sola China ofrece la mejor base para una solución pacífica de la cuestión de Taiwán. | UN | وما زلنا نرى أن سياسة الصين الواحدة توفر أفضل أساس للتوصل إلى حل سلمي لمسألة تايوان. |
También promovería una solución pacífica de la cuestión de la reunificación de China y favorecería el mantenimiento de la paz y la seguridad en el Asia oriental. | UN | وسيكون ذلك مفيدا أيضا في التوصل إلى حل سلمي لقضية توحيد الصين وسيساعد على صون السلام واﻷمن في شرق آسيا. |
La paz duradera en el Oriente Medio no será posible sin una solución pacífica de la cuestión de Palestina. | UN | فلا يمكـــن إقرار سلام دائم في الشــــرق اﻷوسط دون تسوية سلمية للقضية الفلسطينية. |
China siempre ha apoyado la solución pacífica de la cuestión nuclear del Irán a través de iniciativas y negociaciones diplomáticas. | UN | وما برحت الصين تسعى دوماً إلى التسوية السلمية للمسألة النووية الإيرانية من خلال المفاوضات والجهود الدبلوماسية. |
Ese mismo año, el Enviado Especial asistió a la reunión internacional de la Iniciativa de Ginebra, donde expresó su apoyo a una solución pacífica de la cuestión del Oriente Medio. | UN | وفي تلك السنة كذلك، حضر المبعوث الخاص الاجتماع الدولي لمبادرة جنيف، حيث أعرب عن دعم الحل السلمي لقضية الشرق الأوسط. |
Sólo una solución pacífica de la cuestión de Palestina ayudará a resolver la continua crisis que impera en la región. | UN | ولا شيء دون التسوية السلمية للقضية الفلسطينية يمكن أن يساعد على حــــل اﻷزمة المستمرة في المنطقة. |
Toda solución pacífica de la cuestión del Sáhara Occidental debería incluir la aplicación de los acuerdos de Houston y el respeto del plan de arreglo. | UN | وأضاف أن الحل السلمي لمسألة الصحراء الغربية يجب أن يتضمن تنفيذ اتفاقات هيوستن واحترام خطة التسوية. |
Se necesita con urgencia una solución pacífica de la cuestión del estatuto de Guam. | UN | وأضافت أن التوصل إلى تسوية سلمية لمسألة وضع غوام يعد ضرورة ملحة. |
Por último, Mongolia es un firme defensor de una península de Corea libre de armas nucleares, y en consecuencia apoya el proceso multilateral encaminado a la resolución pacífica de la cuestión. | UN | وأخيرا، تعمل منغوليا بشكل فعال من أجل إعلان شبه الجزيرة الكورية منطقة خالية من الأسلحة النووية، وتؤيد بقوة بالتالي العملية المتعددة الأطراف الرامية إلى تسوية هذه القضية بالطرق السلمية. |