Les insta a que colaboren estrechamente con la UNPROFOR, a que pongan fin a las hostilidades y a que cooperen plenamente con los esfuerzos por lograr una solución pacífica del conflicto en toda la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويطلب الى اﻷطراف أن تعمل جنبا الى جنب مع القوة، وأن توقف جميع اﻷعمال العدائية وأن تتعاون تعاونا تاما في الجهود المبذولة من أجل التوصل الى حل سلمي للنزاع في سائر أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك. |
- Intensificar la cooperación con las agrupaciones de apoyo y los organismos y departamentos competentes de las Naciones Unidas con objeto de preconizar una solución pacífica del conflicto en el Afganistán. | UN | تعزيز التعاون مع أفرقة الدعم والوكالات والإدارات المختصة التابعة للأمم المتحدة للمساعدة على الدعوة إلى إيجاد حل سلمي للنزاع في أفغانستان. |
También creará un entorno más propicio para negociar una solución pacífica del conflicto en Darfur. | UN | وستوفر أيضا مناخا أكثر مواتاة لإجراء مفاوضات بشأن التوصل إلى حل سلمي للصراع في دارفور. |
Al mismo tiempo, la presencia de un ejército extranjero en Moldova es el principal obstáculo para la solución pacífica del conflicto en los distritos orientales. | UN | وفي نفس الوقت يشكل وجود جيش أجنبي في مولدوفا العقبة الرئيسية التي تعترض التوصل الى تسوية سلمية للصراع في المناطق الشرقية. |
Los miembros del Consejo pidieron una solución pacífica del conflicto en la región y condenaron el apoyo a grupos armados y grupos terroristas. | UN | ودعا أعضاء المجلس إلى تسوية سلمية للنزاع في المنطقة، كما أدانوا تقديم الدعم للجماعات المسلحة والإرهابية. |
En la actualidad es posible afirmar con placer que las negociaciones de Teherán y sus resultados representaron un hito decisivo en el proceso de solución pacífica del conflicto en Tayikistán y en términos generales constituyen un intento satisfactorio de establecimiento de la paz. | UN | يمكننا اﻵن أن نعلن بغبطة أن مفاوضات طهران ونتائجها كانت نقطة تحول في عملية التسوية السلمية للنزاع في طاجيكستان وتمثل محاولة ناجحة في إطار صنع السلم العام. |
Tengo que reafirmar que una solución pacífica del conflicto en Abjasia, Georgia, sigue siendo la única opción aceptable para mi Gobierno. | UN | ولا بد لي من أن أكرر أن الحل السلمي للصراع في أبخازيا لا يزال الخيار الوحيد المقبول من جانب حكومتي. |
Las deliberaciones dieron por resultado la firma de la Declaración de Tashkent, que define los principios fundamentales para la solución pacífica del conflicto en el Afganistán. | UN | ونجم عن المناقشة توقيع إعلان طشقند الذي يحدد المبادئ اﻷساسية السلمية للصراع في أفغانستان. |
3. Llamamiento en favor de una solución pacífica del conflicto en el Oriente Medio, mediante la formulación de declaraciones por portavoces encargados de exponer la posición de China | UN | 3- المناداة بحل سلمي للنزاع في الشرق الأوسط من خلال إصدار الناطقين الرسميين بيانات تبين الموقف الصيني |
3. Llamamiento en favor de una solución pacífica del conflicto en el Oriente Medio, mediante la formulación de declaraciones por portavoces encargados de exponer la posición de China | UN | 3- المناداة بحل سلمي للنزاع في الشرق الأوسط من خلال إصدار الناطقين الرسميين بيانات تبين الموقف الصيني |
La diplomacia para promover una resolución pacífica del conflicto en la República Árabe Siria sigue siendo absolutamente prioritaria para las Naciones Unidas. | UN | ولا تزال الدبلوماسية التي تشجع على التوصل إلى حل سلمي للنزاع في الجمهورية العربية السورية، تمثل أولوية قصوى بالنسبة للأمم المتحدة. |
Cabe señalar que, durante todo el período que se examina, el plan de seis puntos propuesto por el Enviado Especial Conjunto siguió siendo un elemento decisivo de los esfuerzos encaminados a lograr una solución pacífica del conflicto en la República Árabe Siria. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه أثناء الفترة قيد الاستعراض، بقيت خطة النقاط الست التي اقترحها المبعوث الخاص المشترك أساسية في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي للنزاع في الجمهورية العربية السورية. |
Los proyectos de efecto rápido siguen siendo necesarios a fin de facilitar la celebración por las partes interesadas de un proceso de paz inclusivo y la creación de condiciones propicias para la resolución pacífica del conflicto en Darfur. | UN | ولا تزال المشاريع السريعة الأثر ضرورية لتيسير المساعي التي تبذلها الجهات المعنية لإرساء عملية سلام تشمل الجميع وتهيئة الظروف المؤاتية للتوصل إلى حل سلمي للنزاع في دارفور. |
La Unión Europea apoya firmemente los esfuerzos del Grupo de Minsk, con su Presidente sueco, por lograr una solución pacífica del conflicto en Nagorno-Karabaj y sus alrededores. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي بقوة جهود فريق مينسك، بقيادة رئيسه السويدي، من أجل التوصل إلى حل سلمي للصراع في ناغورني - كراباخ وما حولها. |
La Unión Europea reitera su apoyo a los esfuerzos del Enviado Especial de las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana (OUA) para la región de los Grandes Lagos con miras a lograr una solución pacífica del conflicto en el Zaire oriental. | UN | يكرر الاتحاد اﻷوروبي اﻹعراب عن مساندته لجهود المبعوث الخاص لﻷمم المتحدة ولمنظمة الوحدة اﻷفريقية إلى منطقة البحيرات الكبرى وهي الجهود الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع في شرقي زائير. |
El Consejo de Seguridad es consciente del compromiso asumido por el Gobierno de Sudáfrica de alcanzar una resolución pacífica del conflicto en la República Democrática del Congo y en la región de los Grandes Lagos en general. | UN | ويدرك مجلس الأمن التزام حكومة جنوب أفريقيا بتحقيق حل سلمي للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فضلا عن منطقة البحيرات الكبرى بأسرها. |
A lo largo de los años, hemos propugnado una solución pacífica del conflicto en el Oriente Medio, que pudiese llevar a una paz justa, amplia y duradera en la región. | UN | وعبر السنين، نادينا بتسوية سلمية للصراع في الشرق الأوسط، تسوية يمكن أن تؤدي إلى سلام عادل وشامل ودائم في المنطقة. |
Mi delegación tiene el firme deseo de que se alcance una solución pacífica del conflicto en Darfur. | UN | إنها رغبة وفدي القوية في أن يرى تسوية سلمية للصراع في دارفور. |
En estas conversaciones, el Gobierno recalcó su compromiso con una solución pacífica del conflicto en Darfur. | UN | وأكدت الحكومة، في هذه المناقشات، التزامها بالتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع في دارفور. |
Azerbaiyán ha reiterado en muchas ocasiones su compromiso con la solución pacífica del conflicto en el marco del proceso de Minsk de la OSCE. | UN | لقد قررت أذربيجان التأكيد في مناسبات عديدة على التزامها بالتسوية السلمية للنزاع في إطار عملية مينسك المنبثقة عن المنظمة. |
En este momento, el Canadá cree que la comunidad internacional, incluida la Asamblea General, tiene la responsabilidad de ayudar a crear las condiciones favorables a la solución pacífica del conflicto en el contexto de la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | وفي هذا الوقت، تعتقد كندا أن مسؤولية المجتمع الدولي، بما فيه الجمعية، أن يساعد على تهيئة الظروف الملائمة للحل السلمي للصراع في سياق خارطة الطريق التي أعدتها الجماعة الرباعية. |
Por su parte, Georgia sigue dispuesta a cooperar con todas las partes implicadas en todos los aspectos anteriormente citados y nuevamente reafirma su compromiso con la resolución pacífica del conflicto en Abjasia (Georgia). | UN | ولا يزال الجانب الجورجي، من جهته، مستعدا للتعاون في ما يتعلق بالمسائل الآنفة الذكر مع كافة أصحاب المصلحة، ويؤكد من جديد التزامه بالتسوية السلمية للصراع في أبخازيا، جورجيا. |
La mayor parte de los interlocutores insistió en que el logro de una solución pacífica del conflicto en los países de la Unión del Río Mano es crucial para cualquier planteamiento encaminado a atender a las necesidades prioritarias y los desafíos de la subregión. | UN | وقد شددت أغلبية المتحاورين مع البعثة على أن التوصل إلى حل سلمي للصراع القائم في بلدان اتحاد نهر مانو هو أمر حاسم في أي نهج يهدف إلى معالجة الاحتياجات والمشاكل ذات الأولوية في المنطقة دون الإقليمية. |