ويكيبيديا

    "pacífica y negociada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السلمية التفاوضية
        
    • سلمي وتفاوضي
        
    • سلمية ومتفاوض عليها
        
    • سلمي تفاوضي
        
    • سلمية وتفاوضية
        
    • السلمية والتفاوضية
        
    • سلمي عن طريق التفاوض
        
    • سلمية تفاوضية
        
    • السلمي التفاوضي
        
    • السلمية المتفاوض بشأنها
        
    • بالوسائل السلمية وعن طريق المفاوضات
        
    • سلمي ومتفاوض عليه
        
    • سلمية بالتفاوض
        
    • سلمية وبالتفاوض
        
    • سلمية يتم التفاوض عليها
        
    1. Reitera que la manera de poner fin a la especial y particular situación colonial en la cuestión de las Islas Malvinas (Falkland) es la solución pacífica y negociada de la controversia sobre soberanía que existe entre los Gobiernos de la Argentina y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte; UN ١ - تكرر تأكيد أن وسيلة إنهاء الحالة الاستعمارية الخاصة والفريدة المتعلقة بمسألة جزر فوكلاند )مالفيناس( هي التسوية السلمية التفاوضية للنزاع على السيادة بين حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية؛
    1. Reitera que la manera de poner fin a la especial y particular situación colonial en la cuestión de las Islas Malvinas (Falkland) es la solución pacífica y negociada de la controversia sobre soberanía que existe entre los Gobiernos de la Argentina y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte; UN ١ - تكرر تأكيد أن وسيلة إنهاء الحالة الاستعمارية الخاصة والفريدة المتعلقة بمسألة جزر فوكلاند )مالفيناس( هي التسوية السلمية التفاوضية للنزاع على السيادة بين حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية؛
    Los miembros del Consejo, además, hicieron hincapié en la necesidad de encontrar una solución pacífica y negociada a la cuestión del campamento de Ashraf. UN وشدد أعضاء المجلس أيضا على ضرورة إيجاد حل سلمي وتفاوضي لقضية مخيم أشرف.
    La política del Pakistán ha sido en todo momento promover una solución pacífica y negociada en el Afganistán. UN وقد واصلت باكستان اتباع سياسة تشجيع التوصل إلى تسوية سلمية ومتفاوض عليها في أفغانستان.
    A lo largo de la sangrienta crisis de Centroamérica, la Europa comunitaria nos expresó una y otra vez su respaldo a una solución pacífica y negociada. UN طوال اﻷزمة الدموية في أمريكا الوسطى أعربت المجموعة اﻷوروبية المرة تلو المرة عن تأييدها لحل سلمي تفاوضي.
    El Secretario General dijo que había intensificado las consultas con los dirigentes regionales y otros dirigentes para buscar una salida pacífica y negociada. UN وذكر الأمين العام أنه أجرى مشاورات مكثفة مع زعماء المنطقة وغيرهم من القادة من أجل التوصل إلى نتيجة سلمية وتفاوضية.
    Mi país apoya sin fisuras la solución pacífica y negociada de todos los contenciosos internacionales, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas. UN ويؤيد بلدي تأييداً واضحاً الحلول السلمية والتفاوضية لجميع الصراعات الدولية، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة.
    La única manera de poner fin a la disputa era mediante una solución pacífica y negociada. UN وقالت إن السبيل الوحيد لإنهاء النزاع هو التوصل إلى حل سلمي عن طريق التفاوض.
    Los dos dirigentes decidieron continuar la búsqueda conjunta de alternativas mutuamente aceptables para una solución pacífica y negociada de todas las cuestiones entre la India y el Pakistán, con inclusión de la cuestión de Jammu y Cachemira. UN وقرر الزعيمان مواصلة البحث المشترك عن خيارات مقبولة لدى الطرفين لإيجاد تسوية سلمية تفاوضية لجميع القضايا بين الهند وباكستان، بما فيها قضية جامو وكشمير.
    1. Reitera que la manera de poner fin a la especial y particular situación colonial en la cuestión de las Islas Malvinas (Falkland) es la solución pacífica y negociada de la controversia sobre soberanía que existe entre los Gobiernos de la Argentina y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte; UN ١ - تكرر تأكيد أن وسيلة إنهاء الحالة الاستعمارية الخاصة والفريدة المتعلقة بمسألة جزر فوكلاند )مالفيناس( هي التسوية السلمية التفاوضية للنزاع على السيادة بين حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية؛
    1. Reitera que la manera de poner fin a la especial y particular situación colonial en la cuestión de las Islas Malvinas (Falkland) es la solución pacífica y negociada de la controversia sobre soberanía que existe entre los Gobiernos de la Argentina y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte; UN ١ - تكرر تأكيد أن وسيلة إنهاء الحالة الاستعمارية الخاصة والفريدة المتعلقة بمسألة جزر فوكلاند )مالفيناس( هي التسوية السلمية التفاوضية للنزاع على السيادة بين حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية؛
    1. Reitera que la manera de poner fin a la especial y particular situación colonial en la cuestión de las Islas Malvinas (Falkland) es la solución pacífica y negociada de la controversia sobre soberanía que existe entre los Gobiernos de la Argentina y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte; UN ١ - تكرر تأكيد أن وسيلة إنهاء الحالة الاستعمارية الخاصة والفريدة المتعلقة بمسألة جزر فوكلاند )مالفيناس( هي التسوية السلمية التفاوضية للنزاع على السيادة بين حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية؛
    Ciertamente, el año 1994 es testigo de la concertación de arreglos importantes que constituye una prueba del compromiso y de la voluntad política de las partes con el fin de encontrar una solución pacífica y negociada al conflicto guatemalteco. UN ولقد شهد عام ١٩٩٤ إقامة ترتيبـــات هامة مما يدلل على التزام الطرفين بايجـــاد حـــل سلمي وتفاوضي للصراع في غواتيمالا وتوفر الارادة السياسية اللازمة لذلك لديهما.
    El Comité advirtió de que la continuación de una política de hechos consumados sobre el terreno constituiría una grave amenaza para las perspectivas de una solución pacífica y negociada del conflicto. UN وحذّرت اللجنة من أن مواصلة سياسة الأمر الواقع على الأرض تشكِّل تهديدا خطيرا لاحتمالات التوصل إلى حل سلمي وتفاوضي للنـزاع.
    Hace un llamamiento en favor de que se reanuden las negociaciones entre los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido a fin de encontrar una solución pacífica y negociada a la controversia, de conformidad con el derecho internacional. UN وتدعو إلى استئناف المفاوضات بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة من أجل إيجاد حل سلمي وتفاوضي للنزاع، وفقا للقانون الدولي.
    - Exhortar a todas las partes a que procuren hallar una solución pacífica y negociada al conflicto; UN :: دعوة جميع الأطراف إلى مواصلة السعي إلى تسوية سلمية ومتفاوض عليها للصراع
    La República Federativa de Yugoslavia y su Gobierno siguen persiguiendo el objetivo de conseguir una solución pacífica y negociada en el marco de la Conferencia de Ginebra. UN ولا يزال التوصل الى حل سلمي تفاوضي في إطار مؤتمر جنيف هدف تسعى إليه بقوة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وحكومتها .
    La recuperación pacífica y negociada de los mismos constituye un punto central y permanente de nuestra política exterior. UN إن استعادة هذه الجزر بطريقة سلمية وتفاوضية هي مسألة هامة ودائمة في سياستنا الخارجية.
    Entre ellos, pondría yo de relieve la búsqueda permanente de la solución pacífica y negociada de las controversias, observando fielmente el imperio del derecho en las relaciones internacionales y prestando el debido respeto a los principios de la no intervención y de la soberanía e integridad territorial de los Estados. UN ومن بين هذه المبادئ، أود أن ألقي الضوء على السعـــي المستمــر مــن أجل التسوية السلمية والتفاوضية للنزاعات مع احترام حكم القانون في العلاقات الدولية واحترام مبدأي عدم التدخل وسيادة ووحدة أراضي الدول.
    Exhortamos a la comunidad internacional a que actúe con urgencia y responsabilidad para velar por la distensión de esta peligrosa situación en el Estado Ocupado de Palestina y salvar las perspectivas de lograr una solución pacífica y negociada. UN وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يتحرك في عجالة وعلى نحو مسؤول لضمان وقف تصاعد هذا الوضع الخطير في الدولة الفلسطينية المحتلة وإلى أن ينقذ فرص التوصل إلى حل سلمي عن طريق التفاوض.
    Australia sigue abogando por una solución pacífica y negociada entre las partes, sobre la base de una solución biestatal que reconozca las aspiraciones legítimas del pueblo palestino y el derecho de Israel a existir en paz dentro de unas fronteras seguras y reconocidas. UN لقد واصلت أستراليا تأييد تسوية سلمية تفاوضية بين الطرفين، على أساس الحل المتمثل في قيام دولتين والذي يعترف بالتطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني وبحق إسرائيل في أن تعيش في سلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    Deseamos reconocer los logros y compromisos que el Gobierno de ese país y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca han logrado en pro de la paz. Les hacemos un llamado a continuar por la vía pacífica y negociada, la búsqueda de la solución a sus diferencias internas. UN ونود أن ننوه بمنجزات والتزامات حكومة ذلك البلد والاتحاد الوطني الثوري الغواتيمالي في سبيل السلام، ونحثهما على اﻹصرار على السعي السلمي التفاوضي للتوصل إلى حل لخلافاتهما الداخلية.
    1. Reitera que la manera de poner fin a la especial y particular situación colonial en la cuestión de las Islas Malvinas (Falkland) es la solución pacífica y negociada de la controversia sobre soberanía que existe entre los Gobiernos de la Argentina y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte; UN ١ - تكرر تأكيد أن وسيلة إنهاء الوضع الاستعماري الخاص والفريد المتعلق بمسألة جزر فوكلاند )مالفيناس( هي التسوية السلمية المتفاوض بشأنها للنزاع على السيادة بين حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية؛
    A pesar de que la Oficina del Coordinador Especial sigue esforzándose por contribuir a una gestión pacífica y negociada de los problemas internos y a la aplicación de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad, hay numerosos factores pertinentes que quedan fuera de su control. UN 241 - وعلى الرغم من أن مكتب المنسق الخاص يواصل الاهتمام بالسعي إلى المساهمة في معالجة القضايا الداخلية بالوسائل السلمية وعن طريق المفاوضات وتنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006)، لا يزال هناك الكثير من العوامل ذات الصلة خارج سيطرته.
    Añadió que su país estaba firmemente convencido de que el camino de la negociación pacífica y negociada era el único que se podía seguir en esa situación. UN وقال إن بلده مقتنع على نحو جازم أن التوصل إلى حل سلمي ومتفاوض عليه هو المخرج الوحيد في هذه الحالة.
    El Presidente Yalá ha asegurado en repetidas ocasiones a mi Representante que, a pesar de la situación crítica del país, desea una solución pacífica y negociada de la crisis actual. UN وقد أكد الرئيس يالا مرارا لممثلي أنه بالرغم من الحالة الحرجة في البلد، فإنه يرغب في التوصل إلى نتيجة سلمية بالتفاوض لهذه الأزمة.
    La Unión Europea está firmemente resuelta a contribuir a la búsqueda de una solución pacífica y negociada al problema nuclear de Corea del Norte; espera que se reanude lo antes posible el diálogo entablado a este respecto en el marco de las conversaciones entre los seis interlocutores. UN ويعلن الاتحاد الأوروبي عن عزمه الراسخ على الإسهام في إيجاد تسوية سلمية يتم التفاوض عليها للمسألة النووية لكوريا الشمالية؛ ويأمل أن يُستأنف الحوار بشأن هذا الموضوع في إطار المحادثات السداسية الأطراف دون إبطاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد