No debemos permitir que ninguna circunstancia impida la cesación temprana de las atrocidades de la guerra para que vuelva el arreglo pacífico de las controversias. | UN | ويجب ألا نسمح ﻷي ظرف من الظروف أن يعرقل الوقف المبكر لفظائع الحرب، من أجل العودة الى تسوية النزاعات بالطرق السلمية. |
Deben hacer gala de la voluntad política necesaria para el arreglo pacífico de las controversias. | UN | كما يجب أن يظهروا الإرادة السياسية اللازمة لضمان نجاح تسوية النزاعات بالطرق السلمية. |
El nuevo enfoque ampliará y profundizará el ámbito de las Naciones Unidas en el fomento del arreglo pacífico de las controversias y el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | سيوسع النهج الجديد ويعمق دور اﻷمم المتحدة في تعزيز تسوية المنازعات بالطرق السلمية وصيانة السلم واﻷمن. |
para Asia y el pacífico de las Naciones Unidas | UN | والمحيط الهادئ التابعة للأمم المتحدة |
Además, el Mando del pacífico de las fuerzas armadas de los Estados Unidos abarca una región -- la zona asiática del Pacífico -- donde se hallan las seis mayores fuerzas armadas del mundo y representa una parte significativa del comercio mundial. | UN | وعلاوة على ذلك. فإن قيادة المحيط الهادئ التابعة للولايات المتحدة تغطي منطقة توجد فيها ست من أكبر القوات المسلحة في العالم وتمثل جزءا كبيرا من التجارة العالمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Dicha cooperación realzará el papel de las organizaciones regionales en cuanto a prevención de conflictos, mantenimiento de la paz y arreglo pacífico de las controversias. | UN | فمثل هذا التعاون من شأنه أن يعزز دور المنظمات الاقليمية في منع الصراعات وحفظ السلام وتسوية النزاعات بالطرق السلمية. |
Los tres pilares principales en que se basan las Naciones Unidas son la abstención del uso de la fuerza, el arreglo pacífico de las controversias y la seguridad colectiva. | UN | وتتمثل الدعائم الثلاث التي تقوم عليها اﻷمم المتحدة في عدم استخدام القوة وتسوية المنازعات بالطرق السلمية واﻷمن الجماعي. |
Estima que ese texto bien puede aportar una contribución importante al fortalecimiento del mecanismo de prevención y arreglo pacífico de las controversias. | UN | ويرى أن هذا النص يمكنه فعلا أن يقدم إسهاما هاما في تعزيز آلية منع المنازعات وتسويتها بالطرق السلمية. |
Mi país considera que el arreglo pacífico de las controversias es la piedra angular de su política internacional y hace todo lo posible para lograr ese fin. | UN | وتعتبر تسوية المنازعات بالطرق السلمية مبدأ أساسيا للجمهورية اليمنية في علاقاتها مع الدول اﻷخرى. |
En los últimos 100 años, especialmente durante el último decenio, el arreglo pacífico de las controversias ha sido la excepción y no la regla. | UN | وخلال السنوات المائة الماضية، وبخاصة أثناء العقد الماضي، كانت تسوية المنازعات بالطرق السلمية هي الاستثناء بدلا من أن تكون القاعدة. |
Mi país acoge con beneplácito que durante el Decenio se haya avanzado en el fomento de medios y métodos para el arreglo pacífico de las controversias. | UN | ويرحب بلدي بالتقدم المحرز خلال العقد في تعزيز وسائل وأساليب تسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
En el decenio pasado los Estados han reconocido cada vez más su voluntad de adherirse al arreglo pacífico de las controversias. | UN | ٦٣ - وأشار إلى أن الدول، خلال العقد المنصرم، أبدت بشكل متزايد رغبتها في تسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
Nueva Zelandia asigna gran importancia al imperio de la ley y al arreglo pacífico de las controversias. | UN | وتولي نيوزيلندا أهمية كبيرة لحكم القانون ولتسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
Apoyamos el arreglo pacífico de las controversias por medio de esfuerzos regionales, los tribunales internacionales y la Corte Internacional de Justicia. | UN | ونناصر تسوية النزاعات بالطرق السلمية من خلال الجهود الإقليمية والمحكمتين الدوليتين ومحكمة العدل الدولية. |
Nos adheriremos firmemente al tema del desarrollo pacífico de las relaciones entre ambos lados del Estrecho y seguiremos fortaleciendo los intercambios y la cooperación. | UN | وسنواصل تمسكنا الراسخ بتنمية العلاقات وتعزيز عمليات التبادل والتعاون بين جانبي المضيق بالطرق السلمية. |
El arreglo pacífico de las controversias ha sido siempre una de las principales preocupaciones de la comunidad internacional. | UN | وما فتئت تسوية النزاعات بالطرق السلمية تشكل أحد الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي. |
ONU-Hábitat, en asociación con la Comisión Económica y Social para Asia y el pacífico de las Naciones Unidas y una institución de financiación de la vivienda de la India, facilitó el establecimiento de una red de financiación de la vivienda en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وقام موئل الأمم المتحدة بالشراكة مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ التابعة للأمم المتحدة ومؤسسة تمويل الإسكان الهندية بتيسير إنشاء شبكة تمويل للإسكان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
12. El Sr. Nibhon Debavalya, Oficial interino encargado de la secretaría de la Comisión Económica y Social para Asia y el pacífico de las Naciones Unidas (CESPAP), se dirigió a los participantes en el seminario. | UN | 12- ألقى السيد نيبهون ديبافاليا القائم بأعمال أمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ التابعة للأمم المتحدة خطابا أمام الحلقة الدراسية. |
internacionales Samoa Americana ha sido miembro asociado de la Comisión Económica y Social para Asia y el pacífico de las Naciones Unidas desde 1988. | UN | 64 - ساموا الأمريكية عضو منتسب منذ عام 1988 في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ التابعة للأمم المتحدة. |
ONUHábitat es miembro activo del mecanismo de coordinación regional en Asia y el- Pacífico, que está presidido por el Secretario Ejecutivo de la Comisión Económica para Asia y el pacífico de las Naciones Unidas y coordinado desde Bangkok. | UN | 3 - إن موئل الأمم المتحدة عضو نشط في آلية التنسيق الإقليمية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، التي يرأسها الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لآسيا والمحيط الهادئ التابعة للأمم المتحدة، والتي يتم تنسيقها من بانكوك. |
El proceso pacífico de las transformaciones en Sudáfrica es ejemplar para la comunidad internacional. | UN | إن عملية التغيير السلمي في جنوب افريقيا تضرب مثلا يحتذى للمجتمع الدولي. |