Incluso con apoyo de la UNPROFOR, se prevé que el programa de asistencia humanitaria tropezará con graves dificultades a menos que se avance hacia un arreglo pacífico del conflicto. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج المساعدات اﻹنسانية، ستظل هناك صعوبات خطيرة متوقعة حتى بوجود دعم من القوة ما لم يحرز تقدم في سبيل تحقيق تسوية سلمية للنزاع. |
Hace cinco años que se realizan negociaciones en pro de un arreglo pacífico del conflicto. | UN | ٣ - ولقد استمرت طيلة خمسة أعوام المباحثات بشأن إيجاد تسوية سلمية للنزاع. |
Empiezo por darle las gracias por su gran contribución al logro de un arreglo pacífico del conflicto de Abjasia. | UN | اسمحوا لي أن أبدأ بتوجيه الشكر إليكم لمساهمتكم العظيمة نحو تحقيق تسوية سلمية للصراع في أبخازيا. |
Durante todos esos años, el movimiento de las mujeres de Chipre contribuyó activamente a la búsqueda de un arreglo pacífico del conflicto. | UN | وخلال هذه السنوات، ساهمت حركة نساء قبرص بنشاط في البحث عن تسوية سلمية للصراع. |
No puede haber alternativa alguna al arreglo pacífico del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | لا يمكن ايجاد بديل للتسوية السلمية للنزاع اﻷرمني اﻷذربيجاني. |
Contiene disposiciones concretas para atender a la situación actual, que es perjudicial para el arreglo pacífico del conflicto. | UN | ويتضمن مشروع القرار أحكاما محددة تتعامل مع الحالة الراهنة، التي تعرض للخطر التسوية السلمية للصراع. |
La parte azerbaiyana apoya los esfuerzos de mediación realizados por diferentes organizaciones internacionales y utiliza todos los medios posibles para lograr un arreglo pacífico del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | ويؤيد الجانب الاذربيجاني الجهود التي تبذلها مختلف المنظمات الدولية للتوسط واستخدام جميع السبل الممكنة من أجل التوصل لتسوية سلمية للنزاع بين جمهورية ارمينيا وجمهورية أذربيجان. |
Una de las condiciones de la recomendación era que el Gobierno de Georgia debía seguir buscando un arreglo pacífico del conflicto en Abjasia (Georgia). | UN | واشترطت إحدى المتطلبات المرفقة بالتوصية أن تواصل حكومة جورجيا سعيها للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع في أبخازيا بجورجيا. |
Mantenemos nuestro empeño por lograr el arreglo pacífico del conflicto. | UN | فنحن لا نزال ملتزمين بتسوية سلمية للنزاع. |
Ese es el núcleo de la solución biestatal para el arreglo pacífico del conflicto israelo-palestino, con respecto a lo cual existe un consenso internacional. | UN | ذلك هو جوهر حل الدولتين من أجل تسوية سلمية للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني وهو الحل الذي يتمتع بتوافق الآراء عالميا. |
En esas dos declaraciones se reafirma que los Estados Unidos, Francia y Rusia están dispuestos a continuar realizando esfuerzos en el marco del Grupo de Minsk organizado por la CSCE para llegar a una avenencia de carácter político y lograr un arreglo pacífico del conflicto. | UN | ويؤكد البيانان كلاهما على تصميم واستعداد الولايات المتحدة وروسيا وفرنسا على مواصلة جهودها، ضمن إطار فريق منسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، للتوصل إلى حل توفيقي سياسي وتسوية سلمية للنزاع. |
El hecho de que no se llegara a comprender la gravedad de los enfrentamientos tribales en Rwanda se convirtió en una tragedia para todo el continente. En cambio en Somalia, el hecho de que se demorara el arreglo pacífico del conflicto dio lugar a una guerra fratricida en ese país. | UN | وقد أدى عدم المراعاة التامة لحدة الصراعات القبلية في رواندا إلى مأساة في افريقيا كلها كما أدى التأخير في إيجاد تسوية سلمية للنزاع الذي نشأ في الصومال إلى حرب بين اﻷخوة في ذلك البلد. |
Sus esfuerzos sostenidos por continuar el proceso de negociación también representan un elemento central en la búsqueda de un arreglo pacífico del conflicto. | UN | فجهودها المستمرة لتعزيز عملية التفاوض تعد عنصرا أساسيا في السعي نحو تحقيق تسوية سلمية للصراع. |
Propuesta de Ucrania en el marco de los esfuerzos diplomáticos internacionales encaminados a lograr un arreglo pacífico del conflicto del Oriente Medio | UN | المقترحات الأوكرانية المقدمة في إطار الجهود الدبلوماسية الدولية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع في الشرق الأوسط |
Una resolución que no menciona estas cuestiones fundamentales no puede repercutir en modo alguno en el logro de un arreglo pacífico del conflicto. | UN | والقرار الذي يتجاهل ذكر هاتين المسألتين الأساسيتين لن يكون له تأثير على الجهود الرامية لإيجاد تسوية سلمية للصراع. |
Esa es la decisión que dio lugar a los Acuerdos de Camp David, en los que Israel acordó llegar a un arreglo pacífico del conflicto con sus vecinos. | UN | وهو القرار الذي نشأت عنه اتفاقية كامب ديفيد التي وافقت فيها إسرائيل على الأساس لتسوية سلمية للصراع مع جيرانها. |
Las negociaciones sobre el arreglo pacífico del conflicto de Abjasia sirven de pretexto a los separatistas. | UN | أما المفاوضات الجارية بشأن التسوية السلمية للنزاع في أبخازيا فهي بمثابة ستار للانفصاليين. |
Esto subrayaría la importancia que la comunidad internacional asigna al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y al arreglo pacífico del conflicto en Rwanda. | UN | ومن شأن هذا القرار أيضا أن يؤكد اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لحفظ السلم واﻷمن في المنطقة وللتسوية السلمية للنزاع الحالي في رواندا. |
La República de Armenia reprueba categóricamente las medidas destructivas emprendidas por las autoridades azerbaiyanas que ponen trabas al proceso de arreglo pacífico del conflicto de Karabaj. | UN | إن أرمينيا تدين، إدانة قاطعة، الخطوات الهدامة التي تتخذها السلطات اﻷذربيجانية، وهي الخطوات التي تحول دون عملية التسوية السلمية للصراع في كاراباخ. |
Los miembros del Consejo de Seguridad están convencidos de que las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel fundamental en las actividades internacionales en pro de un arreglo pacífico del conflicto en el Afganistán. | UN | إن أعضاء مجلس اﻷمن مقتنعون بأن اﻷمم المتحدة يجب أن تواصل أداء دور مركزي في الجهود الدولية المبذولة نحو تحقيق حل سلمي للنزاع في أفغانستان. |
La Troika consideró los últimos acontecimientos sobre el terreno y estima imprescindible seguir avanzando hacia un arreglo pacífico del conflicto angoleño, en consulta plena con el Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional de Angola. | UN | ناقشت اللجنة الثلاثية آخر المستجدات على الساحة ونظرت في ضرورة المضي قدما نحو إيجاد حل سلمي للصراع في أنغولا بالتشاور الكامل مع حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية في أنغولا. |
Azerbaiyán y Armenia mantienen como siempre su adhesión al arreglo pacífico del conflicto de Nagorno-Karabaj por medios políticos, en primer lugar mediante negociaciones. | UN | ما تزال أذربيجان وأرمينيا ملتزمتين، كما كانا في الماضي، بالتسوية السلمية لنزاع ناغورني كاراباخ بالوسائل السياسية، ولا سيما المفاوضات في المقام اﻷول. |
Tomamos nota con satisfacción del avance substancial que se logró en el arreglo pacífico del conflicto en la ex Yugoslavia. | UN | ونلاحظ بارتياح اختراق الحاجــز موضوعيــا في سبيل تسوية النزاع سلميا في يوغوسلافيا السابقة. |
El Sr. Shevardnadze observó asimismo que cada vez se disponía de menos tiempo para un arreglo pacífico del conflicto. | UN | كما أشار السيد شيفرنادزه إلى أن وقت القيام بتسوية سلمية لهذا النزاع يكاد يفلت . |
También estoy totalmente dispuesto a interponer, previa solicitud, mis buenos oficios, en el proceso político que dirige la OSCE a fin de llegar a un arreglo pacífico del conflicto. | UN | كما إنني على استعداد تام لبذل مساعيﱠ الحميدة، عند طلبها، في العملية السياسية التي تقودها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل التوصل الى تسوية شاملة للصراع. |