ويكيبيديا

    "pacífico en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الهادئ في مجال
        
    • الهادئ على
        
    • السلمي في
        
    • الهادئ من
        
    • سلمية في
        
    Señaló que el PNUD estaba muy consciente de los esfuerzos que realizaban los países de Asia y el Pacífico en la esfera del medio ambiente. UN وذكر أن البرنامج اﻹنمائي يدرك تماما جهود بلدان آسيا ومنطقة المحيط الهادئ في مجال البيئة.
    Señaló que el PNUD estaba muy consciente de los esfuerzos que realizaban los países de Asia y el Pacífico en la esfera del medio ambiente. UN وذكر أن البرنامج اﻹنمائي يدرك تماما جهود بلدان آسيا ومنطقة المحيط الهادئ في مجال البيئة.
    Labor de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico en la ejecución de sus proyectos de cooperación técnica UN عمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في مجال تنفيذ مشاريعها الخاصة بالتعاون التقني
    :: Junto con Nueva Zelandia, Australia está muy interesada en prestar asistencia a los Estados insulares del Pacífico en la preparación de sus informes con arreglo a la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. UN :: وتحرص استراليا ونيوزيلندا على مساعدة دول جزر المحيط الهادئ على إعداد تقاريرها بموجب قرار مجلس الأمن 1540.
    Hemos convenido en un paquete de apoyo para los próximos tres años dirigido a ayudar a los países del Pacífico en la lucha contra el VIH/SIDA por medio de la aplicación de la Estrategia regional del Pacífico. UN ولقد اتفقنا على حزمة للدعم على مدى الثلاث سنوات التالية لمساعدة بلدان المحيط الهادئ على محاربة الفيروس/الإيدز من خلال تنفيذ إستراتيجية المحيط الهادئ الإقليمية.
    Nuestro apoyo a un cambio Pacífico en la región es definitivo e inequívoco. UN فتأييدنا للتغيير السلمي في المنطقة تأيـيد قاطـع لا لبـس فـيه.
    Lo que puede observarse en Guam no es ira contra el enemigo, sino más bien la frustración rápidamente creciente de un pueblo confiado del Pacífico en la conducta decepcionante de su Potencia Administradora, los Estados Unidos. UN وما يمكن ملاحظته على غوام ليس غضبا من عدو، بل هو باﻷحرى إحباط سريع التفاقم لشعب مسالم في المحيط الهادئ من سلوك مخيب لﻷمل للدولة القائمة بإدارته، هي الولايات المتحدة.
    Mi Gobierno tratará de aliviar la tensión y de crear un clima Pacífico en la Península de Corea por medio del proceso de conversaciones cuatripartitas. UN وستحاول حكومتي تخفيف حدة التوتر وتوفير بيئة سلمية في شبه الجزيرة الكورية من خلال عملية المحادثات الرباعية.
    Labor de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico en la ejecución de sus proyectos de cooperación técnica UN عمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في مجال تنفيذ مشاريعها الخاصة بالتعاون التقني
    Labor de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico en la ejecución de sus proyectos de cooperación técnica UN عمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في مجال تنفيذ مشاريعها الخاصة بالتعاون التقني
    La oficina regional del Programa de Gestión Urbana para Asia y el Pacífico presta apoyo a los Estados insulares del Pacífico en la celebración de consultas nacionales sobre gestión urbana y saneamiento ambiental. UN أما المكتب اﻹقليمي لبرنامج الادارة الحضرية ﻵسيا والمحيط الهادئ فيقدم الدعم للدول الجزرية في المحيط الهادئ في مجال إجراء مشاورات وطنية بشأن الادارة الحضرية والاصحاح البيئي.
    Los resultados relativos a la calidad del apoyo que se presta a los países en desarrollo de Ásia y el Pacífico en la esfera de la ciencia y la tecnología para el desarrollo son muy positivos. UN ٤ - واستطرد قائلا إن النتائج المتعلقة بنوعية الدعم المقدم إلى البلدان النامية في آسيا والمحيط الهادئ في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا من أجل التنمية كانت إيجابية إلى حد كبير.
    El programa regional para Asia y el Pacífico en la esfera de la salud reproductiva tiene el propósito de satisfacer, de manera económica, las necesidades regionales en materia de capacitación, investigación y promoción. UN ٤٤ - يهدف البرنامج الاقليمي ﻵسيا والميحط الهادئ في مجال الصحة الانجابية الى تلبية الاحتياجات الاقليمية في التدريب والبحث والدعوة بطريقة فعالة من حيث التكلفة.
    13. La OMI ejecutó un proyecto para fomentar y fortalecer la capacidad en la región del Pacífico, en la esfera del derecho y la gestión ambiental relativos al manejo de los desechos. UN 13 - نفذت المنظمة البحرية الدولية مشروعا لتعزيز وبناء القدرات في منطقة المحيط الهادئ في مجال القانون والإدارة البيئيين فيما يتصل بالتخلص من النفايات.
    47. Celebran los esfuerzos desplegados y los progresos alcanzados por los respectivos gobiernos de la región de Asia y el Pacífico en la prevención de la trata de personas y los alientan a que prosigan esos esfuerzos; UN 47- يرحبون بالجهود التي بذلتها كل من الحكومات وبالتقدم الذي أحرزته في منطقة آسيا المحيط الهادئ في مجال منع الاتجار بالأشخاص ويشجعونها على مواصلة هذه الجهود؛
    En el marco del proyecto de ordenación de la pesca oceánica en las islas del Pacífico se había prestado asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico en la implantación de sistemas responsables de ordenación de la pesca oceánica, entre otras cosas mediante la conservación y la administración de los recursos pesqueros oceánicos transfronterizos y la protección de la diversidad biológica en la región del Pacífico. UN وقد ساعد مشروع إدارة مصائد الأسماك المحيطية في جزر المحيط الهادئ الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ على تنفيذ الإدارة المتسمة بالمسؤولية للمصائد المحيطية، بما في ذلك بحفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك المحيطية العابرة للحدود وحماية التنوع البيولوجي في منطقة المحيط الهادئ.
    A ese respecto, se subrayó como iniciativa importante y que merecía la pena aplicar en otras regiones el proyecto en curso del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, apoyado por Italia, para asistir a los pequeños Estados insulares en desarrollo de la región del Pacífico en la preparación de estrategias nacionales de desarrollo sostenible. UN ومن هذه الناحية جرى إبراز المشروع الذي تنفِّذّه إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بدعم من إيطاليا لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ على إعداد استراتيجيات إنمائية وطنية مستدامة كمبادرة مهمة جديرة بالمحاكاة في مناطق أخرى.
    Por esta razón, Nueva Zelandia había organizado, en febrero de 2009, un seminario en Auckland destinado a prestar asistencia a los funcionarios de los Gobiernos de las islas del Pacífico en la preparación para el proceso del examen. UN ولهذا السبب، ذكرت نيوزيلندا أنها عقدت في شباط/فبراير 2009 في أوكلاند حلقة دراسية لمساعدة المسؤولين في حكومات البلدان الجزرية في المحيط الهادئ على المشاركة في عملية الاستعراض.
    Organización de cinco seminarios regionales de cinco días de duración para capacitar a expertos de la red existente de las cinco subregiones de Asia y el Pacífico en la aplicación de las directrices (se estima que se necesitarán 60.000 dólares por seminario; en cada seminario participarán entre 20 y 25 personas). (En apoyo de la actividad d)) UN عقد خمس حلقات عمل إقليمية مدة كل منها ٥ أيام لتدريب خبراء الشبكات القائمة حاليا في المناطق الخمس دون اﻹقليمية ﻵسيا والمحيط الهادئ على تنفيذ المبادئ التوجيهية )تقدر تكلفة حلقة العمل الواحدة التي تضم ما بين ٢٠ إلى ٢٥ مشتركا بمبلغ ٠٠٠ ٦٠ دولار( )لدعم النشاط )د((.
    Australia ofreció una aportación fundamental en la elaboración y aplicación del Acuerdo de Seúl-Melbourne contra el envío masivo de mensajes no solicitados, relativo a la cooperación entre las naciones de Asia y el Pacífico en la lucha contra tales envíos masivos y el Plan de Acción de Londres, que es la principal red internacional de cooperación para la lucha efectiva contra este fenómeno. UN وعملت أستراليا بوصفها دولة قائدة أساسية في وضع وتنفيذ اتفاق مكافحة البريد الإلكتروني التطفلي بين سول وملبورن بشأن التعاون بين دولتي منطقة آسيا والمحيط الهادئ على مكافحة البريد الإلكتروني التطفلي وخطة عمل لندن وهي الشبكة البارزة للإنفاذ والتعاون على الصعيد الدولي في مجال مكافحة البريد الإلكتروني التطفلي.
    Esperamos que las negociaciones bilaterales y multilaterales conduzcan a la creación de una situación mejor en el terreno y a un nuevo entorno político en todo el Oriente Medio, un diálogo Pacífico en la solución de controversias y desacuerdos en el que puedan fomentarse la paz, la seguridad y la estabilidad regionales e internacionales. UN إننا نأمل أن تؤدي المباحثات الثنائية والمتعددة اﻷطراف الى خلق واقع أفضل، ومناخ سياسي جديد في منطقة الشرق اﻷوسط، تسوده لغة الحوار السلمي في حل المنازعات والصراعات، ويتعزز فيه الاستقرار والسلم واﻷمن على الصعيدين الاقليمي والدولي.
    Se reconoce la importancia de la sostenibilidad ambiental en todos los países insulares del Pacífico en la integración del desarrollo sostenible en las políticas y programas nacionales. UN إن أهمية الاستدامة البيئية تعترف بها جميع البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ من خلال إدماج التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية.
    A juicio del Comité, será imposible un arreglo Pacífico en la región sin que se comparta en forma adecuada este recurso por demás estratégico. UN وترى اللجنة أنه لا يمكن التوصل إلى أي تسوية سلمية في المنطقة دون تقاسم هذا المورد الاستراتيجي بشكل صحيح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد