Tal planteamiento no sería, por cierto, compatible con el principio fundamental de pacta sunt servanda. | UN | ولن يكون مثل هذا النهج بطبيعة الحال متمشيا مع المبدأ اﻷساسي، مبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
Tal planteamiento no sería, por cierto, compatible con el principio fundamental de pacta sunt servanda. | UN | ولن يكون مثل هذا النهج بطبيعة الحال متمشيا مع المبدأ اﻷساسي، مبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
En verdad, es el principio mismo de pacta sunt servanda el que se vería afectado ya que en cualquier momento una parte en un tratado podría poner en cuestión las obligaciones convencionales que le incumben, formulando una reserva. | UN | وفي واقع اﻷمر فإن مبدأ العقد شريعة المتعاقدين ذاته هو الذي قد يصبح محل شك إذا أصبح باستطاعة أي طرف في معاهدة ما أن يشكك، بتقديمه تحفظا، في الالتزامات التعاهدية الملقاة على عاتقه. |
El artículo 26 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados enuncia el principio fundamental pacta sunt servanda. | UN | ويرد في المادة 26 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات مبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
Esa actitud podría considerarse producto del principio de pacta sunt servanda, o de la buena fe. | UN | وقد ينظر إلى الأمر باعتباره نتيجة لمبدأ العقد شريعة المتعاقدين أو حسن النية. |
El Estatuto debe ser cumplido por sus partes de buena fe, conforme al principio pacta sunt servanda. | UN | ويجب الامتثال للنظام الأساسي بنية حسنة ووفقا لمبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
Los tratados deben ser ejecutados y aplicados de buena fe, siguiendo el principio de pacta sunt servanda. | UN | وينبغي أن تنجز المعاهدات وتنفذ بحسن نية، على أساس أن العقد شريعة المتعاقدين. |
El Estado parte cree que en el presente caso, al igual que en otros similares, existen razones excepcionalmente graves que permiten al Estado parte discrepar del dictamen del Comité sin menoscabo del principio pacta sunt servanda. | UN | وتعتقد الدولة الطرف أنه توجد في هذه الحالة، كما هو الشأن في حالات أخرى مماثلة، دواع استثنائية في خطورتها تسمح لها بمخالفة آراء اللجنة دون المساس بمبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
Pueden resultar innecesarios y, de hecho, el proyecto de artículo 3 no es sino una nueva formulación del principio pacta sunt servanda. | UN | فهذه المشاريع، ربما تكون غير ضرورية، بل فإن مشروع المادة 3 لا يعدو أن يكون تكرارا لمبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
No obstante, se sostuvo que esta disposición no era sino una nueva formulación del principio pacta sunt servanda. | UN | إلا أن البعض ذهب إلى القول إن هذا الحكم مجرد إعادة صياغة لمبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
Además, el principio cardinal de pacta sunt servanda sigue vigente aún en caso de conflicto armado. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المبدأ الجوهري الذي مفاده أن العقد شريعة المتعاقدين يبقى ساريا حتى في حالة وقوع نزاع مسلح. |
La Corte Suprema ha defendido el carácter vinculante de los instrumentos jurídicos internacionales, que no puede tener su fundamento jurídico sólo en la ratificación, sino en la regla jurídica preexistente de pacta sunt servanda. | UN | وكانت المحكمة العليا قد أيدت الطابع الملزم للصكوك القانونية الدولية، وهو الطابع الذي لا يتوقف فقط على التصديق، وإنما على المبدأ القانوني القائم أصلا والقائل بأن العقد شريعة المتعاقدين. |
Esta disposición resulta lógica y concuerda con el principio pacta sunt servanda. | UN | هذا الحكم منطقي ومتسق مع مبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
Además, el principio cardinal de pacta sunt servanda sigue vigente aún en caso de conflicto armado. | UN | وعلاوة على ذلك فإن المبدأ الجوهري الذي مفاده أن العقد شريعة المتعاقدين يظل ساريا حتى في حالة وقوع نزاع مسلح. |
La responsabilidad del Estado es un principio general de derecho internacional, como lo constituye la buena fe en las relaciones entre Estados, o el principio pacta sunt servanda. | UN | ومسؤولية الدول هي مبدأ عام من مبادئ القانون الدولي شأنها في ذلك شأن مبدأ حسن النية في العلاقات بين الدول ومبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
Sin embargo, el principio pacta sunt servanda supone que la aplicación provisional de los tratados también depende del consentimiento de las partes. | UN | غير أن مبدأ العقد شريعة المتعاقدين يعني أن التطبيق المؤقت للمعاهدات يتوقف أيضاً على موافقة الأطراف. |
La naturaleza jurídica de la aplicación provisional de los tratados también se planteó cuando la Comisión examinó el principio pacta sunt servanda. | UN | 74 - أثيرت مسألة الطبيعة القانونية للتطبيق المؤقت للمعاهدات أيضا في سياق نظر اللجنة في مبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
Este es el principio pacta sunt servanda. | UN | وهذا هو مبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
Toda la cuestión se relacionaba con un principio muy conocido en los círculos diplomáticos y que, de hecho, constituía una de las bases del derecho internacional, es decir el principio de pacta sunt servanda. | UN | وأشار إلى أن المسألة برمتها تتلخص في مبدأ معروف للغاية في الدوائر الدبلوماسية، ويعد في الواقع أحد اﻷركان اﻷساسية للقانون الدولي، وهو أن العقد شريعة المتعاقدين. |
Existe, empero, en el derecho internacional de los tratados, una excepción a la norma pacta sunt servanda: la norma de la imposibilidad. La Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados dispone lo siguiente: | UN | إلا أن هناك استثناء لقاعدة العقد شريعة المتعاقدين في القانون الدولي للمعاهدات هو قاعدة الاستحالة، فاتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات تنص على أنه: |
El proyecto de artículo 3 parece limitarse simplemente a reformular el principio pacta sunt servanda. | UN | ويبدو أن مشروع المادة 3 هو مجرد ترديد لمبدأ المعاهدة شريعة المتعاهدين. |