Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales de 1966 | UN | ٩ - العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لعام ١٩٦٦ |
En este aspecto, se deben consultar también los artículos 6 y 9 del informe inicial de Aruba sobre el Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وفي هذا الصدد، انظر أيضا المادتين 6 و 9 من تقرير أروبا الأول بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En el Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales no figura ninguna disposición relacionada de forma explícita con la discapacidad, debido probablemente a la falta de conciencia del problema, pero en su Observación general, el Comité declaró con toda claridad: | UN | ولا يوجد في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية حكم صريح يتصل بالعجز، ويرجع ذلك على الأرجح إلى عدم الوعي، ولكن اللجنة تذكر بوضوح في تعليقها العام: |
Además, la Potencia Administradora aplica también en el Territorio el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, a pesar de que no se han incorporado a ningún instrumento legislativo. | UN | كما مدت الدولة القائمة بالادارة مجال العمل بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الى الاقليم، رغم عدم وجودهما في صك تشريعي واحد. |
Dijo que la diferencia entre el Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Convención sobre los Derechos del Niño tal vez requiera un enfoque diferente, pero que se trata de un tema en que se trabaja constantemente para todos. | UN | وأشار إلى أن الفرق بين العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبين اتفاقية حقوق الطفل قد يقتضي اتباع نهج مختلف، لكنه رأى أن هذا الموضوع في جله هو في مرحلة التطور بالنسبة للجميع. |
En el Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales no figura ninguna disposición que se refiera expresamente a la discapacidad, probablemente por inadvertencia, pero en su Observación general, el Comité declaró con toda claridad: | UN | ولا يوجد في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية حكم صريح يتصل بالعجز، ويرجع ذلك على الأرجح إلى عدم الوعي، ولكن اللجنة تذكر بوضوح في تعليقها العام: |
Un procedimiento de comunicaciones en virtud del Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales resolvería cualesquiera dudas en relación con la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | فمن شأن وضع إجراء لتقديم البلاغات في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن يبدد أي شكوك فيما يتعلق بقابلية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للتقاضي. |
A partir de entonces, el derecho a la alimentación se ha abordado como una responsabilidad del Estado, de conformidad con las disposiciones del Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | ومنذ ذلك الحين، أصبح ينظر إلى الحق في الغذاء باعتباره إحدى المسؤوليات التي تضطلع بها الدولة، وذلك تماشيا مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Por ello no se concede la preeminencia que merecen a las obligaciones legales claramente definidas en los diversos tratados aprobados por los Estados, muy concretamente el Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وبهذه الطريقة، فان الالتزامات القانونية الواضحة التحديد النابعة عن شتى المعاهدات التي قبلت بها الدول، وعلى اﻷخص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية حقوق الطفل، لا تحظى بالصدارة التي تستحقها. |
El resultado " de compromiso " negociado fue que se hizo referencia a la Declaración Universal de Derechos Humanos pero no al Pacto de Derechos Económicos Sociales y Culturales ni a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وكانت النتيجة " التوفيقية " النهائية التي تم التفاوض بشأنها تتمثل في اﻹشارة إلى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، ولكن ليس إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أو اتفاقية حقوق الطفل. |
YEMEN La adhesión de la República Democrática Popular del Yemen al [Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales] [Pacto de Derechos Civiles y Políticos] no significará en modo alguno el reconocimiento de Israel ni será motivo para el establecimiento de relaciones de ninguna índole con Israel. ZAMBIA | UN | إن انضمام جمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية إلى [العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية] [العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية] لا يعني بأي حال من الأحوال اعترافاً بإسرائيل ولا يشكل أساساً لإقامة أية علاقات من أي نوع كانت مع إسرائيل. |
YEMEN La adhesión de la República Democrática Popular del Yemen al [Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales] [Pacto de Derechos Civiles y Políticos] no significará en modo alguno el reconocimiento de Israel ni será motivo para el establecimiento de relaciones de ninguna índole con Israel. ZAMBIA Reserva | UN | إن انضمام جمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية إلى [العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية] [العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية] لا يعني بأي حال من الأحوال اعترافاً بإسرائيل ولا يشكل أساساً لإقامة أية علاقات من أي نوع كانت مع إسرائيل. |
4. El Comité observa con reconocimiento los esfuerzos permanentes del Estado Parte por cumplir con las obligaciones que ha asumido en virtud del Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | 4- تلاحظ اللجنة، مع التقدير، الجهود المتواصلة التي تبذلها الدولة الطرف من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Actualmente el Congreso está en vías de autorizar la ratificación del Protocolo Facultativo del Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | ويعكف مجلس النواب حالياً على إصدار إذن بالتصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
- El Protocolo Facultativo del Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales | UN | - البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |