ويكيبيديا

    "pacto y que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العهد وأن
        
    • العهد والتي
        
    • العهد وأنه
        
    • العهد وبأن
        
    • العهد وأنها
        
    • العهد وأنّ
        
    • العهد وإلى أن
        
    • العهد وهو ما
        
    • العهد ولأنها
        
    • العهد ويتعين
        
    El Comité recomendó, entre otras cosas, que el Gobierno de Estonia tomara las medidas necesarias para armonizar sus leyes con el Pacto y que revisara sistemáticamente las disposiciones jurídicas que pudieran tener efectos discriminatorios para las personas que no eran ciudadanas. UN وقد أوصت اللجنة، في جملة أمور، بأن تتخذ حكومة إستونيا التدابير اللازمة حتى تتمشى قوانينها مع العهد وأن تقوم في الوقت ذاته باستعراض منهجي للنصوص القانونية التي قد يكون لها أثر تمييزي ضد غير المواطنين.
    Sin embargo, es importante subrayar que es indispensable que el arreglo logrado sea plenamente conforme con los derechos que figuran en el Pacto y que los respete. UN ومن المهم مع ذلك التشديد على ضرورة أن يكون الاتفاق المتوصل إليه منسجما كلياً مع الحقوق الواردة في العهد وأن يحترم هذه الحقوق.
    El Estado Parte debería velar por que su legislación interna protegiera plenamente los derechos incorporados en el Pacto, y que se dispusiera de recursos para el ejercicio de esos derechos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن تشريعاتها المحلية تنص على الإعمال التام للحقوق المبينة في العهد وأن سبل الانتصاف متاحة فيما يخص ممارسة هذه الحقوق.
    No obstante, todas las cuestiones que se planteen en relación con el presente Pacto y que no se aborden plenamente en dichos informes deberían tratarse en este informe. UN على أنه ينبغي أن يتناول هذا التقرير جميع المسائل الناشئة في إطار العهد والتي لم تتناول بالكامل في تلك التقارير.
    De hecho, un examen atento indica que la legislación austríaca se aproxima mucho a las disposiciones del Pacto y que sin duda sería posible plantearse la retirada de estas reservas sin necesidad de modificar la legislación. UN فالمرء يدرك فعلا، إذا ما نظر ملياً في المسألة، أن التشريع النمساوي قريب جدا من أحكام العهد وأنه من الممكن بدون شك تصور سحب هذين التحفظين دون الحاجة إلى تعديل التشريع.
    El autor afirma que el reglamento no contradice las disposiciones del Pacto y que los Estados lo aceptan como facultad dimanante de la competencia del Comité. UN ويؤكد أن النظام الداخلي لا يتعارض مع العهد وأن الدول تقبله على أساس أنه مستمد من اختصاص اللجنة.
    Alegó que el reglamento no estaba en contradicción con el Pacto y que los Estados aceptaban que este dimanaba de la competencia del Comité. UN ويؤكد أن النظام الداخلي لا يتعارض مع العهد وأن الدول تقبله على أساس أنه مستمد من اختصاص اللجنة.
    Recordó además que, en una decisión previa, el Comité había señalado que todas las personas que se encontraban en el territorio de la antigua Yugoslavia tenían derecho a gozar las garantías del Pacto, y que la República Federal de Yugoslavia estaba vinculada por las obligaciones contraídas en virtud de aquel. UN كذلك ذكر بأن اللجنة كانت قد أكدت في مقرر سابق أن جميع الناس الموجودين ضمن إقليم يوغوسلافيا السابقة لهم حق في ضمانات العهد وأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مقيدة بالالتزامات بمقتضى العهد.
    Recordó además que, en una decisión previa, el Comité había señalado que todas las personas que se encontraban en el territorio de la antigua Yugoslavia tenían derecho a gozar las garantías del Pacto, y que la República Federal de Yugoslavia estaba vinculada por las obligaciones contraídas en virtud de aquél. UN كذلك ذكر بأن اللجنة كانت قد أكدت في مقرر سابق أن جميع الناس الموجودين ضمن إقليم يوغوسلافيا السابقة لهم حق في ضمانات العهد وأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مقيدة بالالتزامات بمقتضى العهد.
    57. El Sr. BUERGENTHAL dice que el Perú es un Estado Parte en el Pacto y que su poder ejecutivo habla en nombre de ese Estado en los foros internacionales. UN ٧٥- السيد بويرغينتال قال إن دولة بيرو طرف في العهد وأن الفرع التنفيذي يتحدث باسم هذه الدولة في المحافل الدولية.
    Del mismo modo, ha reconocido que los tribunales especiales no satisfacen los requisitos del artículo 14 del Pacto y que el Consejo del Mando de la Revolución, único órgano legislativo, no es conforme a los términos del artículo 25. UN كما أنه قد أقر بأن المحاكم الخاصة لا تستوفي اشتراطات المادة ٤١ من العهد وأن مجلس قيادة الثورة، وهو الهيئة التشريعية الوحيدة، لا يستوفي أحكام المادة ٥٢.
    Así pues, el Comité pidió al Estado Parte que suspendiera todas las acciones que no estuvieran plenamente conformes con las disposiciones del Pacto y que proporcionara urgentemente información adicional. UN وعلى ذلك طلبت اللجنة أن توقف الدولة الطرف أي إجراء لا يتوافق تماماً مع أحكام العهد وأن تقدم معلومات إضافية على سبيل الاستعجال.
    Asimismo, deberá garantizar que los demás aspectos de su práctica a este respecto sean conformes con las disposiciones del artículo 9 del Pacto y que los detenidos tengan acceso a un abogado y puedan ponerse en contacto con sus familias. UN ويجب على الدولة الطرف ضمان أن تنسجم جميع الجوانب الأخرى لممارستها مع أحكام المادة 9 من العهد وأن يستعين المحتجزون بمحام وأن يُسمح لهم بالاتصال بأسرهم.
    No obstante, todas las cuestiones que se planteen en relación con el presente Pacto y que no se aborden plenamente en dichos informes deberían tratarse en este informe. UN بيد أنه ينبغي أن يتناول هذا التقرير جميع الأمور الناشئة في إطار هذا العهد والتي لم تتناول بالكامل في تلك التقارير.
    No obstante, todas las cuestiones que se planteen en relación con el presente Pacto y que no se aborden plenamente en dichos informes deberían tratarse en este informe. UN على أنه ينبغي أن يتناول هذا التقرير جميع المسائل الناشئة في إطار العهد والتي لم تتناول بالكامل في تلك التقارير.
    No obstante, todas las cuestiones que se planteen en relación con el presente Pacto y que no se aborden plenamente en dichos informes deberían tratarse en este informe. UN بيد أنه ينبغي أن يتناول هذا التقرير جميع الأمور الناشئة في إطار هذا العهد والتي لم تتناول بالكامل في تلك التقارير.
    En consecuencia, el Estado Parte considera que el autor no ha planteado una cuestión con arreglo al Pacto y que su queja debería declarase inadmisible. UN ولذا ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثر قضية في إطار العهد وأنه ينبغي إعلان الادعاء غير مقبول.
    Sin embargo, el Sr. Ando ha observado que en el cuarto informe periódico sólo se ha dedicado un párrafo a la aplicación del artículo 19 del Pacto y que no se dice nada sobre la cuestión de la concentración de los medios de información. UN ولكن لاحظ السيد آندو أنه لا تكرس في التقرير الدوري الرابع سوى فقرة واحدة لتنفيذ المادة ٩١ من العهد وأنه لا يتم فيها التطرق اطلاقاً إلى موضوع تركّز وسائط اﻹعلام.
    A la luz de lo anterior, el Comité considera que en el tercer proceso la sala judicial de la Comisión Disciplinaria no poseía el carácter imparcial exigido en el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto y que las instancias de apelación no corrigieron esta irregularidad procesal. UN واللجنة تعتبر، في ضوء ما ورد أعلاه، أن مجلس المحاكمة الثالث للجنة التأديبية لم يكن يتسم بالطابع الحيادي الذي تستوجبه الفقرة 1 من المادة 14 من العهد وبأن محاكم الاستئناف لم تتمكن من تصحيح هذا الخلل الإجرائي.
    3. El autor sostiene que el Estado Parte vulneró en su persona los derechos consagrados en los artículos 7 y 10 del Pacto y que no tomó medidas para castigar a quienes le causaron lesiones corporales. UN 3- يدّعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه بموجب المادتين 7 و10 من العهد وأنها لم تتخذ أية خطوات لمعاقبة أولئك المسؤولين عن إصاباته البدنية.
    El Comité concluye que, en las circunstancias del presente caso, la limitación de la libertad de expresión no sirvió de forma legítima a ninguna de las razones enumeradas en el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto y que los derechos del autor en virtud del párrafo 2 del artículo 19 del Pacto han sido violados. UN وتخلص اللجنة إلى أنّه في الظروف الخاصّة بهذه القضيّة، فإنّ تقييد حرية التعبير لـم يخدم شرعاً أياً من الأسباب التي تنصّ عليها الفقرة 3 من المادة 19 من العهد وأنّ حقوق صاحب البلاغ المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتهكت.
    Teniendo en cuenta las circunstancias particulares del presente caso, el Comité concluye que el autor no ha podido fundamentar ninguna denuncia a efectos de su admisibilidad según lo dispuesto en el artículo 12 del Pacto y que la presente denuncia es inadmisible de conformidad con el artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ومع مراعاة الظروف الخاصة بهذه القضية، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت لأغراض المقبولية أي من الادعاءات المقدمة في إطار المادة 12 من العهد وإلى أن هذه الشكوى غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    204. La principal cuestión que debía examinar el Comité era si, al permitir que el autor dejara el local de la Embajada de Rumania en Bagdad, el Estado parte ejerció jurisdicción a su respecto en una forma que lo expuso a un riesgo auténtico de ser víctima de violaciones de los derechos que lo amparaban en virtud del Pacto y que cabía razonablemente prever. UN 204- وكانت المسألة الرئيسية التي يتعين على اللجنة أن تنظر فيها هي معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف، بسماحها لصاحب البلاغ بمغادرة مرافق السفارة الرومانية في بغداد، قد مارست ولاية قضائية على صاحب البلاغ على نحو عرّضه لخطر حقيق جعله يقع ضحية انتهاكات لحقوقه بموجب العهد وهو ما كان من المعقول توقعه.
    12) Al Comité le preocupa que el artículo 28.3 de la Constitución del Estado parte no es compatible con el artículo 4 del Pacto y que pueden menoscabarse derechos señalados como no susceptibles de menoscabo en el Pacto, con excepción de los relativos a la pena de muerte (art. 4). UN 12) وتعرب اللجنة عن قلقها لأن المادة 28-3 من دستور الدولة الطرف لا تتفق مع المادة 4 من العهد ولأنها تتيح عدم التقيد بالحقوق المحددة بأنه لا يجوز عدم التقيد بها بموجب العهد، باستثناء عقوبة الإعدام (المادة 4).
    De lo contrario, los tribunales estarían sobrecargados de casos de personas que alegarían que se ha infringido el Pacto y que se requiere un examen por los tribunales, aun cuando la autoridad legislativa competente prevista en el sistema legal del Estado parte hubiera investigado las denuncias correspondientes con la máxima minuciosidad. UN وخلافاً لذلك، فإن المحاكم ستُحمل فوق طاقتها بقضايا يدعي فيها أشخاص أن شيئاً ما انتهك أحكام العهد ويتعين على المحاكم اتخاذ قرار بشأنه بغض النظر عن درجة شمول التحقيق في الادعاءات الذي قامت به السلطة الإدارية المختصة المنصوص عليها في النظام القانوني للدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد