ويكيبيديا

    "padeciendo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعاني من
        
    • يعانون من
        
    • يعاني من
        
    • تعاني منها
        
    • تشكل أقدار
        
    • معاناتها من
        
    • معاناتهم
        
    • معاناتهن من
        
    • المعاناة من
        
    • يزالون يتعرضون
        
    • تصادفها عواقب
        
    • يقاسون
        
    • نعاني
        
    • زلن يعانين
        
    • في المعاناة
        
    El Afganistán ha venido padeciendo una serie de conflictos armados en los últimos 20 años. UN فقد ظلت أفغانستان تعاني من سلسلة من الصراعات المسلحة خلال العشرين سنة اﻷخيرة.
    Centroamérica, que sigue padeciendo los efectos del huracán Mitch, ha sido víctima repetidamente en los últimos años de los fenómenos naturales. UN وبينما كانت أمريكا الوسطى لا تزال تعاني من آثار إعصار ميتش، نُكبت مرارا في السنوات الأخيرة بويلات الطبيعة.
    El Comité dispuso de informes en que se indicaba que numerosos prisioneros palestinos estaban padeciendo de enfermedades de diversos tipos. UN وتشير التقارير المتاحة للجنة أن كثيرا من السجناء الفلسطينيين يعانون من أنواع مختلفة من اﻷمراض.
    El Comité dispuso de informes en que se indicaba que numerosos prisioneros palestinos estaban padeciendo de enfermedades de diversos tipos. UN وتشير التقارير المتاحة للجنة أن كثيرا من السجناء الفلسطينيين يعانون من أنواع مختلفة من اﻷمراض.
    El Líbano también siguió padeciendo una alta inflación, que se acentuó por la depreciación de la moneda local en la mayor parte de 1992. UN كما استمر لبنان يعاني من ارتفاع معدلات التضخم، الذي تزايدت حدته نتيجة لانخفاض قيمة العملة المحلية طوال معظم عام ١٩٩٢.
    Reafirma además la necesidad de que, como parte de su mandato, se sigan poniendo de relieve las prácticas discriminatorias que han padecido y continúan padeciendo las mujeres, cometidas algunas veces en nombre de la religión o las creencias. UN كما تعيد المقرِّرة الخاصة التأكيد على الحاجة إلى أن تواصل الولاية تسليط الأضواء على الممارسات التمييزية التي عانت منها المرأة ولا تزال تعاني منها وهو ما يتم أحياناً باسم الدين أو المُعتَقَد.
    El Oriente Medio sigue padeciendo bajo un círculo de violencia y tensión. UN لا تزال منطقة الشرق الأوسط تعاني من دوامة العنف والتوتر.
    123. El Comité reconoce que Guatemala sigue padeciendo las consecuencias de un conflicto armado que ha durado más de 30 años. UN ٣٢١- تقر اللجنة بأن غواتيمالا ما زالت تعاني من نتائج الصراع المسلح الذي دام أكثر من ٠٣ عاما.
    Sierra Leona y su población han sufrido mucho a raíz del derrocamiento del Gobierno democráticamente elegido del Presidente Tejan Kabbah y continúan padeciendo consecuencias perniciosas para su seguridad y sus condiciones de vida. UN فقد عانت سيراليون وشعبها معاناة كبيرة من اﻹطاحة بالحكومة المنتخبة ديمقراطيا برئاسة الرئيس تيجان كباح، ولا تزال تعاني من اﻵثار المترتبة على ذلك في مجالي اﻷمن وأحوال المعيشة.
    En realidad, varios sectores distintos de los del petróleo y la agricultura siguieron padeciendo una fuerte recesión. UN والواقع أن قطاعات كثيرة أخرى غير النفط والزراعة استمرت تعاني من انتكاس شديد.
    No hay nada más penoso que la tortura mental que han venido padeciendo todos estos años las familias de los prisioneros de guerra y de las personas desaparecidas. UN وليس هناك ما هو أشد إيلاما من العذاب المعنوي الذي تعاني من أسر أسرى الحرب والمفقودين طوال هذه السنوات.
    Cuba también ha estado padeciendo los efectos de las injustas sanciones impuestas hace ya 38 años. UN وكوبا أيضا تعاني من جزاءات مفروضة عليها منذ ٣٨ سنــة.
    Sin embargo, este pueblo seguía padeciendo las políticas de colonización y asimilación del Gobierno. UN بيد أن هؤلاء ما زالوا يعانون من سياسات الحكومة الهادفة إلى الاستيطان والاستيعاب.
    También aumenta la disparidad entre quienes escapan a la acción de la justicia y las víctimas, que siguen padeciendo el mal funcionamiento de la justicia. UN كما أنه يؤدي إلى توسيع الشقة بين الهاربين من العدالة وبين الضحايا الذين يظلون يعانون من إساءة تطبيق العدالة.
    En este sentido, se observa que la población desplazada sigue padeciendo una grave situación de vulnerabilidad, inseguridad y estigmatización. UN ومن ثم، فإن المشردين لا يزالون يعانون من حالات خطيرة من الاستضعاف وانعدام الأمن والمهانة.
    El Iraq ha continuado padeciendo el saqueo de su patrimonio cultural, particularmente durante los últimos cinco años. UN ولا يزال العراق يعاني من استمرار استنزاف مقتنياته الثقافية وخاصة خلال السنوات الخمس اﻷخيرة.
    Cinco meses después del incidente seguía padeciendo hormigueo en las manos. UN وقد استمر يعاني من احساس بوخز في يديه بعد الواقعة بخمسة شهور.
    En sus exposiciones oral y escriba, Georgia se refirió a los problemas que seguía padeciendo. UN 95 - وفي البيانين الخطي والشفوي، أشارت جورجيا إلى استمرار المشاكل التي تعاني منها.
    Expresando su preocupación, más de 50 años después de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, por la situación inaceptable de absoluta pobreza, hambruna y enfermedad, falta de vivienda adecuada, analfabetismo y desesperanza que siguen padeciendo más de mil millones de personas, UN وإذ تعرب عن قلقها، وقد مر على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أكثر من خمسين عاما، لأن الحالة غير المقبولة للفقر المدقع، والجوع، والمرض، والافتقار إلى المأوى الملائم، والأمية، واليأس لا تزال تشكل أقدار أكثر من مليار شخص،
    Algunos Estados Miembros de esta Organización mundial siguen padeciendo conflictos internos o externos de proporciones considerables. UN وبعض الدول الأعضاء في هذه المنظمة العالمية تستمر معاناتها من صراعات داخلية أو خارجية بأبعاد هائلة.
    El pueblo palestino viene padeciendo desde hace ya demasiado tiempo las consecuencias de las políticas de Israel de arrasar sus campos agrícolas, desarraigar sus cultivos y árboles y convertir las escasas zonas verdes y huertos de árboles frutales en desiertos áridos. UN وقال إن الفلسطينيين طالت معاناتهم إلى حد مفرط من سياسات إسرائيل القائمة على تجريف حقولهم الزراعية، واجتثاث حقولهم وأشجارهم، وتحويل مناطقهم الخضراء النادرة وبساتينهم الحاملة للثمار إلى صحاري قاحلة.
    Aunque toma nota de las medidas adoptadas con el fin de mejorar la integración de las mujeres inmigrantes, refugiadas y pertenecientes a minorías en la sociedad sueca y de incorporarlas al mercado de trabajo, sigue preocupando al Comité su situación de derechos humanos y el hecho de que siguen padeciendo múltiples formas de discriminación. UN 388 - واللجنة، إذ تلاحظ التدابير المتخذة بغية تعزيز دمج المهاجرات واللاجئات ونساء الأقليات في المجتمع السويدي وإدخال هؤلاء النساء في سوق العمل، لا يزال القلق يساورها إزاء حالة حقوق الإنسان لهذه الفئات من النساء، وتواصل معاناتهن من أشكال متعددة من التمييز.
    A medida que el mundo sigue padeciendo las devastadoras consecuencias de los actos terroristas, Nigeria reafirma su condena del terrorismo internacional. UN وبينما يستمر العالم في المعاناة من العواقب المدمرة للأعمال الإرهابية، تجدد نيجيريا تأكيد إدانتها للإرهاب الدولي.
    En todo el mundo, los niños siguen padeciendo violencia y abusos. UN فالأطفال في جميع أنحاء العالم لا يزالون يتعرضون للعنف والإساءة.
    Al Comité le preocupa en especial la educación de las niñas de las zonas rurales que siguen padeciendo importantes desventajas en cuanto al acceso a la educación y la calidad de la enseñanza, así como en el número de años de escolaridad, situación que redunda en un analfabetismo funcional cada vez mayor entre las mujeres de las zonas rurales. UN ويساورها القلق بشكل خاص بشأن تعليم الفتاة الريفية التي لا تزال تصادفها عواقب كبيرة في سبيل الحصول على التعليم والتعليم الجيد وخلال سنوات التعليم الرسمي، مما يترتب عنه ارتفاع مستوى الأمية الوظيفية في صفوف النساء الريفيات.
    Hasta el día de hoy siguen padeciendo no sólo los testigos involuntarios de esas explosiones, sino también sus hijos y nietos. UN ولا يزال المتفرجون المكرهون على هذه الانفجارات، وكذلك أبناؤهم وأحفادهم يقاسون حتى اليوم.
    Asimismo, quisiéramos mencionar en esta Asamblea un problema que estamos padeciendo casi todos. UN وبالمثل، نود أن نشير أمام هذه الجمعية العامة إلى مشكلة نعاني منها جميعنا تقريبا.
    Sin embargo, las mujeres y las niñas siguen padeciendo marginación y discriminación, y son más vulnerables a la explotación. UN غير أن النساء والفتيات ما زلن يعانين من التهميش والتمييز، وأصبحن أكثر عرضة للاستغلال.
    Ellos serán responsables si el pueblo de Somalia sigue padeciendo. UN وسيتحملون المسؤولية إذا ما استمر شعب الصومال في المعاناة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد