Desde 2002, miles de padres y madres han decidido proteger a sus hijas contra la mutilación genital femenina. | UN | فمنذ عام 2002، قرر آلاف الآباء والأمهات حماية بناتهم من ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
Esta revista con una tirada de 11.500 ejemplares, se distribuye a través de las Federaciones Provinciales a todas las asociaciones de padres y madres de la Confederación. | UN | وهذه المجلة التي يطبع منها 500 11 نسخة، توزع، من خلال اتحادات المقاطعات على جميع رابطات الآباء والأمهات في الاتحاد. |
Curso de formación de formadores para padres y madres sobre maltrato. | UN | دورة تدريبية لمدربي الآباء والأمهات حول سوء المعاملة. |
El Sector ha realizado también campañas de prevención que han involucrado a los alumnos; al personal docente y administrativo y, a los padres y madres de familia. | UN | وشن القطاع أيضا حملات وقائية شارك فيها بعض الطلبة، وهيئات التدريس والعاملين الإداريين والآباء والأمهات ذوي الأولاد. |
El propósito es reducir la carga económica de los padres y madres de familia. | UN | والقصد من ذلك تخفيف العبء الاقتصادي عن كاهل الأب والأم في الأسرة. |
El objetivo especial son los padres y madres adolescentes. | UN | وستوجه عناية خاصة إلى اﻵباء واﻷمهات الذين يصبحون آباء وأمهات ولما يتجاوزوا سن المراهقة. |
A medida que se han elevado los niveles de educación, también los padres y madres han respondido mejor al concepto de la educación y la capacitación profesional de las niñas. | UN | وبتحسُّن مستويات التعليم، أصبح الآباء والأمهات أكثر تقبُّلاً لفكرة تعليم البنات وتدريبهن تدريباً مهنياًّ. |
Desde 2002, el Proyecto de Escuela para padres y madres propone una metodología encaminada a fortalecer las relaciones familiares y la comunicación en la familia. | UN | اعتبارا من سنة 2002، اقترح مشروع مدرسة الآباء والأمهات منهجية ترمي إلى تعزيز العلاقات العائلية والاتصال داخل الأسرة. |
¿Qué porcentaje de padres y madres con derecho a licencia de paternidad la han utilizado desde su introducción? | UN | 8 - وما هي نسبة الآباء والأمهات المستفيدين من الإجازة الوالدية منذ بدء العمل بها؟ |
La oradora pregunta si los derechos de padres y madres a retener su empleo forman parte de la legislación sobre la familia o del Código Laboral. | UN | وتساءلت عما إذا كانت حقوق الآباء والأمهات في الاحتفاظ بالعمل جزءاً من قانون الأسرة أو مدونة قانون العمل. |
Miembros de los consejos de padres y madres y directores escolares de participación de la sociedad y representantes de los departamentos del Ministerio | UN | أعضاء مجلس الآباء والأمهات ومديرو لمدارس إدارات مشاركة المجتمع وممثلين لقطاعات الوزارة |
Personalidades sociales y consejos de padres y madres | UN | الشخصيات الاجتماعية ومجالس الآباء والأمهات |
Dirección de Educación de las Niñas y Dirección de Participación de la Sociedad, algunos jefes de los departamentos de educación de las niñas y participación de la sociedad y algunos consejos de padres y madres Al-Hudayda, Lahay | UN | إدارتا تعليم الفتاة والمشاركة المجتمعية وبعض رؤساء أقسام تعليم الفتاة ومشاركة المجتمع وبعض مجالس الآباء والأمهات |
Dichos proyectos abarcaron trabajo con personal docente y administrativo de sus centros educativos, padres y madres y estudiantes de I y II ciclo. | UN | وتناولت هذه المشاريع التعاون مع المعلمين والإداريين ومع الآباء والأمهات وطلاّب الدورتين التعليميتين الأولى والثانية. |
:: Produjo y difundió estudios y diagnósticos, movilizando a líderes locales, padres y madres de familia, docentes y a las propias niñas. | UN | :: أنتجت ووزعت دراسات وتحليلات وعبأت الزعماء المحليين والآباء والأمهات ذوي الأولاد ومعلمين والفتيات أنفسهن. |
Allí se realizó un diagnóstico situacional con niños, niñas, adolescentes, padres y madres de los diferentes asentamientos y grupos de pobladores de calle. | UN | وأجري هناك تقييم للوضع مع الأطفال والمراهقين والآباء والأمهات من مختلف المستوطنات ومع مجموعات من سكان الشوارع. |
Algunas constituciones hacen hincapié en la igualdad entre padres y madres por lo que respecta a sus responsabilidades hacia sus hijos. Tal es el caso de la de Río de Janeiro, en cuyo artículo 48 se estipula que: " El hombre y la mujer ejercerán en igualdad de condiciones los derechos y deberes de la sociedad conyugal " . | UN | المساواة بين الأب والأم فيما يتعلق بمسؤولياتهما تجاه أطفالهما مؤكد عليها في بعض الدساتير، كما هو الحال في المادة 48 من دستور ولاية ريو دي جانيرو: " يمارس الرجل والمرأة الحقوق والواجبات الزوجية على قدم المساواة " . |
El principal objetivo de la Sociedad es habilitar a sus miembros para que sean padres y madres responsables, trabajadores calificados y ciudadanos dedicados. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لجمعية كولبنغ الدولية في تمكين أعضائها من أن يصبحوا آباء وأمهات مسؤولين وعمالا مؤهلين ومواطنين ملتزمين. |
Las escuelas también colaboran con padres y madres para que ellos tengan más conciencia de los estereotipos, de modo que no haya contradicción entre lo que los estudiantes aprenden en la escuela y lo que ocurre en sus familias. | UN | وتتعامل المدارس أيضا مع أولياء الأمور لزيادة وعيهم بهذه الأنماط الجاهزة، لكي لا تكون هناك أي تناقضات بين ما يتعلمه الطلبة في المدارس وما يشهدونه داخل أسرهم. |
Formación de los miembros de los consejos de padres y madres | UN | تدريب أعضاء مجالس الأمهات والآباء |
Además, existe el compromiso de programar, organizar y ejecutar actividades educativas para padres y madres miembros de la familia, con la finalidad de erradicar la violencia. | UN | كما أن هناك التزاما ببرمجة وتنظيم وتنفيذ أنشطة تعليمية للآباء والأمهات وأفراد الأسر، ترمي إلى القضاء على العنف. |
c) Promover los conocimientos teóricos y prácticos de padres y madres y los enfoques de desarrollo en la primera infancia basados en la familia y la comunidad, así como la educación básica de " segunda oportunidad " para los jóvenes y las mujeres, como elementos de apoyo de la educación primaria universal; | UN | )ج( تعزيز معارف الوالدين ومهاراتهما والنُهج القائمة على المجتمع المحلي واﻷسرة من أجل نماء الطفولة المبكرة، فضلا عن توفير " فرصة ثانية " في مجال التعليم اﻷساسي للشباب والنساء، باعتبارها كلها عناصر داعمة لتعميم التعليم الابتدائي؛ |
d) Hacer ver a los padres y madres las necesidades de la infancia y concienciarlos sobre las obligaciones de la paternidad y la maternidad. | UN | 4- تبصير الآباء والأمهات في حاجات الطفولة وتوعيتهم بواجبات الأبوة والأمومة. |
Dan automáticamente a los padres y madres que viven en concubinato la potestad parental conjunta para los hijos que tengan en común. | UN | والتعديلات تُلقي، تلقائيا، على عاتق الأب والأُم اللذين يعيشان معا مسؤولية أبوية مشترَكة بالنسبة لأطفالهما المشترَكين. |