ويكيبيديا

    "pagadas por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي دفعتها
        
    • المحصلة من
        
    • التي يدفعها
        
    • التي تدفعها
        
    • التي دفعها
        
    • المدفوعة عن
        
    • التي سددتها
        
    • التي سددها
        
    • المدفوعة على
        
    • المدفوعة مقابل
        
    • المدفوعة من
        
    • التي تسددها
        
    • الدفع من قبل
        
    • المدفوعة مقدّما
        
    • يسددها
        
    Un estudio de mercado de proveedores en el Iraq septentrional reveló que las sumas pagadas por la misión eran en promedio un 61% superiores a las cotizaciones obtenidas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN أظهرت الدراسة الاستقصائية السوقية للبائعين في شمال العراق أن المبالـغ التي دفعتها البعثة تزيد في المتوسط بنسبة 61 في المائة عن بيانات الأسعار التي حصل عليها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Pero las facturas de la Caja y las cantidades realmente pagadas por las organizaciones afiliadas se cotejan únicamente al final de año. UN ولا يتم مضاهاة فواتير الصندوق والمبالغ التي دفعتها المنظمات الأعضاء بالفعل إلا في نهاية العام.
    El Plan se mantiene con las primas pagadas por el personal que trabaja sobre el terreno y con las contribuciones correspondientes del ACNUR, así como con los ingresos recibidos en concepto de intereses. UN وتدار الخطة عن طريق الأقساط المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات ذات الصلة المقدمة من المفوضية وإيرادات الفوائد.
    A continuación se indica el monto de las cuotas pagadas por el personal al Sindicato en los últimos bienios: UN وفيما يلي بعض اﻷمثلة عن الاشتراكات التي يدفعها الموظفون إلى اتحادهم لفترة سنتين:
    Las pensiones de vejez pagadas por el Estado son un importante suplemento del ingreso para las unidades familiares pobres de Namibia. UN تمثل المعاشات التقاعدية التي تدفعها الدولة دعما هاما للدخل بالنسبة لﻷسر المعيشية الفقيرة في ناميبيا.
    Las cantidades pagadas por cada contratista y las cantidades supuestamente adeudadas son las siguientes: UN وفيما يلي المبالغ التي دفعها كل طرف متعاقد والمبالغ التي تدعي شركة أليترا بعدم تسديدها:
    Todas las organizaciones afiliadas contribuirán a las aportaciones con una cantidad proporcional a las aportaciones totales pagadas por cada una de ellas durante los tres años anteriores a la fecha de valoración. UN وبموجب ذلك الحكم، تساهم كل منظمة عضو في سد هذا النقص بمبلغ يتناسب مع مجموع الاشتراكات التي دفعتها كل منظمة عضو أثناء السنوات الثلاث السابقة لتاريخ التقييم.
    En cambio, las sumas pagadas por los demás Estados Miembros no se apartaron tan acentuadamente de las cuotas respectivas si se las considera año por año ni tampoco en forma acumulada. UN وبالمقارنة فإن المبالغ التي دفعتها الدول اﻷعضاء اﻷخرى لم تختلف هذا الاختلاف اللافت للنظر عن المبالغ المقررة سواء على أساس سنوي أو بشكل تراكمي.
    El mencionado tribunal arbitral concedió también a SODETEG la cantidad de 374.500 dólares de los EE.UU. correspondientes a las costas de arbitraje y a las comisiones de garantía bancaria pagadas por SODETEG para el pago adelantado de las costas del demandado. UN وقررت محكمة التحكيم أيضا منح الشركة مبلغ 500 374 دولار من دولارات الولايات المتحدة بصدد تكاليف التحكيم وعمولات الضمانات المصرفية التي دفعتها الشركة مقابل سلفة تكاليف للمدعى عليها.
    El Plan se mantiene con las primas pagadas por el personal que trabaja sobre el terreno y con las contribuciones correspondientes del ACNUR, así como con los ingresos recibidos en concepto de intereses. UN وتدار الخطة عن طريق الأقساط المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات ذات الصلة المقدمة من المفوضية وإيرادات الفوائد.
    El Plan se mantiene con las primas pagadas por el personal que trabaja sobre el terreno y con las contribuciones correspondientes del ACNUR, así como con los ingresos recibidos en concepto de intereses. UN وتمول الخطة عن طريق الأقساط المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات المقدمة من المفوضية، فضلا عن إيرادات الفوائد.
    El Plan se mantiene con las primas pagadas por el personal que trabaja sobre el terreno y con las contribuciones correspondientes del ACNUR, así como con los ingresos recibidos en concepto de intereses. UN وتدار الخطة عن طريق الأقساط المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات ذات الصلة المقدمة من المفوضية وإيرادات الفوائد.
    En sus deliberaciones examina las sumas pagadas por los programas de seguridad social y asistencia social, que benefician a 15 millones de personas directamente y a 40 millones por lo menos de manera indirecta. UN وتنظر أثناء مداولاتها في المبالغ التي يدفعها الضمان الاجتماعي وبرامج الرعاية التي يستفيد منها 15 مليون شخص استفادة مباشرة وما لا يقل عن 40 مليون شخص استفادة غير مباشرة.
    El Actuario Consultor observó que era más adecuado tener en cuenta la inflación ajustada, o el activo proyectado en términos reales, que los valores absolutos, debido a que las prestaciones pagadas por la Caja estaban indizadas con respecto a la inflación. UN وذكر أن اﻷنسب أن تبحث القيم المعدلة ﻷخذ التضخم في الاعتبــار، أي اﻷصــول المســقطة الحقيقية، لا القيم المطلقة، ﻷن الاستحقاقات التي يدفعها الصندوق تتغير قيمتها بتغير معدل التضخم.
    Todas las actividades de la SIP siguen siendo financiadas exclusivamente con las cuotas y contribuciones pagadas por los miembros y las fundaciones relacionadas con la prensa. UN ولا يزال تمويل كافة أنشطة رابطة الصحافة للبلدان اﻷمريكية مقتصرا على الرسوم والاشتراكات التي يدفعها اﻷعضاء والمؤسسات التي لها علاقة باﻷخبار.
    La modificación de 1991 suprimió esta regla, y las contribuciones de seguridad social pagadas por la mujer antes o después de su matrimonio se tiene en cuenta ahora plenamente. UN فجاء تعديل عام 1991 وألغى هذه القاعدة، فأصبحت الاشتراكات التي تدفعها المرأة للضمان الاجتماعي قبل الزواج تؤخذ في الحساب مثل التي تدفعها بعد الزواج.
    Se informó a la Comisión de que esos gastos eran proporcionalmente superiores a la cuantía de las comisiones pagadas por otros programas de las Naciones Unidas por servicios que en esencia eran idénticos. UN كما أُعلمت اللجنة بأن تلك التكاليف تفوق نسبيا الأجور التي تدفعها برامج أخرى تابعة للأمم المتحدة على الخدمات نفسها أساسا.
    Para 1995 la carga de las prestaciones familiares pagadas por la Caja Nacional de Prestaciones Familiares se eleva a más de 13.000 millones de francos, es decir, más del 10% del presupuesto anual del Estado. UN بالنسبة لعام ٥٩٩١، فقد بلغت أعباء اﻹعانات اﻷسرية التي دفعها الصندوق الوطني لﻹعانات اﻷسرية، أكثر من ٣١ مليار أي أكثر من ٠١ في المائة من الميزانية السنوية للدولة.
    237. El Grupo considera que las comisiones pagadas por las cartas de garantía después del 2 de agosto de 1990 pueden ser consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, según las circunstancias de la reclamación. UN 237- ويرى الفريق أن الرسوم المدفوعة عن خطابات الضمان بعد 2 آب/أغسطس 1990 يمكن عزوها مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، بحسب ظروف المطالبة.
    A fines de 1999, el saldo de caja para las actividades de mantenimiento de la paz era superior al previsto, como resultado de niveles de cuotas más elevados y una elevada proporción de cuotas pagadas por los Estados Miembros. UN ففي نهاية عام 1999، جاء الرصيد النقدي لعمليات حفظ السلام أكبر مما هو متوقع، نتيجة لازدياد حجم الأنصبة وازدياد نسبة المبالغ المستحقة التي سددتها الدول الأعضاء.
    Los vendedores pidieron que se desestimara el caso alegando que el comprador estaba obligado por una cláusula de elección de jurisdicción impresa en las facturas de los vendedores pagadas por el comprador. UN وقدم البائع طلبا برفض تلك الدعوى بحجة أن المشتري ملزم بشرط اختيار مطبوع على فواتير البائع التي سددها المشتري.
    El Grupo está convencido de que las pruebas de las sumas pagadas por este concepto demuestran las pérdidas declaradas por el KIA, y estas sumas se incluyen en la tasa de financiación combinada descrita en la próxima sección. UN والفريق مقتنع بأن الأدلة على المبالغ المدفوعة على هذا النحو تدعم الخسائر التي أكدتها الهيئة الكويتية العامة للاستثمار، وأن تلك المبالغ مشمولة في معدل التمويل المركّب على النحو المبين في الفرع التالي.
    No se han realizado cálculos detallados porque una comparación válida del antiguo sistema con el nuevo sistema exigiría incluir todas las cartas de asignación correspondientes a piezas de repuesto, las cuantías pagadas por bienes fungibles y las cancelaciones, y respecto de algunas de estas partidas no se dispone de datos específicos. UN ولم يتم حتى اﻵن استكمال حسابات تفصيلية ﻷن إجراء مقارنة سليمة بين اﻹجراءات القديمة واﻹجراءات الجديدة يحتاج إلى إدراج رسائل المساعدة بالنسبة لقطع الغيار والمبالغ المدفوعة مقابل المواد المستهلكة، وكذلك اﻹيرادات المعدومة، وهي بنود لا تتوفر البيانات التفصيلية المتعلقة ببعضها.
    Las cotizaciones a la seguridad social pagadas por los empleadores y los trabajadores quedan incluidas en dichas cifras. UN وترد اشتراكات الضمان الاجتماعي المدفوعة من جانب كل من أصحاب العمل والعمّال في المبالغ المذكورة.
    * Los recursos ordinarios de gobiernos (en cifras brutas) incluyen las sumas por concepto de impuestos sobre la renta pagadas por el UNICEF en nombre de los ciudadanos de gobiernos que contribuyen a los recursos ordinarios del UNICEF reflejados en el cuadro de gastos. UN * تشمل إجمالي الموارد العادية من الحكومات ضرائب الدخل التي تسددها اليونيسيف بالنيابة عن مواطني الحكومات التي تساهم للموارد العادية لليونيسيف، والتي ترد في جدول النفقات.
    Las cantidades incluidas en el certificado (7.374.130 dólares de los EE.UU.) tenían que ser pagadas por el Ministerio de Obras Públicas el 30 de agosto de 1990. UN وكانت المبالغ المدرجة في الشهادة (130 374 دولاراً) مستحقة الدفع من قبل وزارة الأشغال العامة في 30 آب/أغسطس 1990.
    Más del 67% de las contribuciones pagadas por adelantado correspondían al Fondo para el Medio Ambiente. UN ويتعلّق أكثر من 67 في المائة من التبرعات المدفوعة مقدّما بصندوق البيئة.
    Estas pensiones se pagan con cargo al presupuesto del Fondo Estatal de Seguridad Social, es decir, de las contribuciones a la Seguridad Social del Estado pagadas por los empleadores y empleados asegurados en el seguro de pensiones sociales del Estado. UN وتُسدد هذه المعاشات من ميزانية صندوق التأمين الاجتماعي الحكومي، أي من اشتراكات التأمين الاجتماعي الحكومي التي يسددها أصحاب العمل والعاملون المؤمن عليهم لدى تأمين المعاشات الاجتماعي الحكومي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد