Pero ello en forma alguna puede disculpar la falta de pago de las cuotas. | UN | ولكن هذا لا يمكن بحال من اﻷحوال أن يتخذ ذريعة لعدم تسديد الاشتراكات. |
Según el párrafo propuesto, el Secretario General debía dar preferencia, en la adjudicación de contratos y bajo ciertas condiciones, a la situación del pago de las cuotas de los Estados Miembros. | UN | فالفقرة المقترحة تنص على أن اﻷمين العام ينبغي له أن يراعي، على سبيل اﻷفضلية، في مناقصات العقود وبشروط معينة، حالة تسديد الاشتراكات المقررة على الدول اﻷعضاء. |
A este respecto, la Comisión señala que las demoras en el pago de las cuotas generan retrasos en el reembolso a tales gobiernos. | UN | وتشير اللجنة، في هذا الصدد، إلى أن التأخير في سداد الاشتراكات المقررة ينتج عنه تعليق رد التكاليف إلى تلك الحكومات. |
El pago de las contribuciones en forma regular es esencial en todos los esfuerzos encaminados a la reforma financiera de las Naciones Unidas. | UN | إذ أن سداد الاشتراكات بانتظام جزء مهم من جميع الجهود الرامية إلى تحقيق اﻹصلاح المالي لﻷمم المتحدة. |
Reconociendo también que las demoras en el pago de las cuotas afectan negativamente la situación financiera a corto plazo de la Organización, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن التأخير في دفع الاشتراكات المقررة يؤثر تأثيرا سلبيا على الحالة المالية للمنظمة في اﻷجل القصير، |
A este respecto, pone en duda el fundamento de los debates que tienden a establecer una correlación entre la metodología de determinación de la escala y el no pago de las cuotas. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يطعن في اﻷساس المنطقي للمناقشات التي تهدف إلى الربط بين طريقة وضع الجدول وعدم تسديد الاشتراكات. |
Además, la Comisión de Cuotas debería seguir estudiando medidas para alentar el pago de las cuotas a tiempo, en su totalidad y sin condiciones. | UN | كما أنه ينبغي للجنة الاشتراكات مواصلة النظر في تدابير تشجيع تسديد الاشتراكات في مواعيدها وبالكامل ومن دون شروط. |
i) Opciones posibles para hacer frente al atraso en el pago de las contribuciones | UN | `1` الخيارات الممكنة للتعامل مع حالة التأخير في تسديد الاشتراكات |
Opciones para hacer frente al atraso en el pago de las contribuciones | UN | التأخر في تسديد الاشتراكات: خيارات التعامل |
Sin reducir este aspecto importante de la cuestión únicamente al pago de las cuotas que deben numerosos países, la delegación de Guinea desea expresar que ha considerado positiva la declaración del Presidente del país que es el mayor contribuyente. | UN | ودون أن نختزل هذا الجانب الهام من المسألة إلى مجرد سداد الاشتراكات المتبقية على كثير من البلدان، يود وفد غينيا أن يقول إن رد فعله إزاء بيان رئيس أكبر البلدان المساهمة كان إيجابيا. |
En los ingresos se incluirá la transferencia en efectivo arrastrada del bienio anterior debido a las demoras en el pago de las contribuciones. | UN | وستشتمل اﻹيرادات على تحويل نقدي من فترة السنتين اﻷخيرة نظرا لتأخر سداد الاشتراكات. |
También contiene un breve informe sobre el pago de las contribuciones correspondientes a 1998. | UN | وتقدﱢم هذه الوثيقة أيضا تقريرا موجزاً عن سداد الاشتراكات لعام ٨٩٩١. |
B. pago de las cuotas en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos | UN | دفع الاشتراكات بعملات غير دولارات الولايات المتحدة |
Lamentablemente, la práctica de demorar o retener el pago de las cuotas prorrateadas está demasiado difundida. | UN | إن التأخر والامتنــاع عن دفع الاشتراكات المقررة أصبحا لﻷسف ممارسة شائعة. |
WGFS/46/Rev.1 Proyecto de decisión revisado presentado por los Vicepresidentes: pago de las cuotas pendientes | UN | WGFS/46/Rev.l مشروع مقرر منقح مقدم من نائبي الرئيس: دفع الاشتراكات غير المسددة |
La falta de pago de las cuotas tiene efectos negativos en la corriente de efectivo y alienta las transferencias en préstamo. | UN | ويؤثر عدم تسديد الأنصبة المقررة تأثيرا سلبيا على تدفقات النقد ويشجع على الاقتراض التناقلي. |
Por consiguiente, el Grupo supone que la Mitsubishi y el Organismo Estatal de Oleoductos tenían la intención de que el pago de las piezas de repuesto se efectuara en la fecha de expedición o poco después de la misma. | UN | ويستخلص الفريق من ذلك أن دفع ثمن قطع الغيار يتم في تاريخ الشحن أو بعد ذلك التاريخ بوقت قريب. |
La ONUDI ha sufrido retrasos crónicos en el pago de las cuotas y ha introducido diversas medidas para eliminar los atrasos. | UN | وتعرضت اليونيدو لتأخيرات مزمنة في دفع الأنصبة المقررة وأدخلت تدابير مختلفة للقضاء على المتأخرات. |
Mi delegación avala el llamamiento del Secretario General a los Miembros para que consideren el pronto pago de las cuotas fijadas para las actividades de la Organización. | UN | ويؤيد وفدي دعوة اﻷمين العام الموجهة الى الدول اﻷعضاء للنظر في الدفع الفوري ﻷنصبتها المقررة ﻷغراض عمليات المنظمة. |
Para sufragar el pago de las pensiones, se ha propuesto para 2009-2010 la suma total de 887.100 euros. | UN | 45 - ولتغطية تكاليف مدفوعات المعاشات التقاعدية، يقترح رصد مبلغ إجمالي قدره 100 887 يورو للفترة 2009-2010. |
El resto del aumento, por valor de 38.400 dólares, se relaciona con el pago de las horas extraordinarias que es preciso realizar para prestar servicios al Consejo de Seguridad y sus comités de sanciones fuera del horario normal de trabajo. | UN | وتتصل الزيادة المتبقية البالغة 400 38 دولار بمدفوعات العمل الإضافي الناجمة عن تقديم خدمات واسعة النطاق إلى مجلس الأمن ولجان الجزاءات بعد ساعات العمل العادية. |
Enfrentemos el intento de algunos de presionar a las Naciones Unidas mediante el no pago de las contribuciones establecidas. | UN | دعونا نقف في وجه محاولة البعض ممارسة الضغط على الأمم المتحدة من خلال عدم سداد الأنصبة المتفق عليها. |
La División también se encarga del pago de las pensiones de los miembros de la Corte jubilados, cuestiones de tesorería y bancarias, y el mantenimiento de contactos periódicos con las autoridades tributarias del país anfitrión. | UN | وتتولى شعبة المالية مسؤولية سداد المعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة المتقاعدين، وهي مسؤولة أيضا عن شؤون الخزانة والمصارف، وعن إقامة قنوات اتصال منتظمة مع السلطات الضريبية في البلد المضيف. |
El pago de las pensiones está atrasado cinco meses o cinco meses y medio. | UN | ويتم تأخير دفع المعاشات التقاعدية بعد خمسة أشهر أو خمسة أشهر ونصف. |
Por ejemplo, si la liquidez cae por debajo del equivalente de cuatro meses de gastos y si las razones del descenso lo justifican, el administrador podría abrir negociaciones con los donantes para acelerar el pago de las contribuciones. | UN | فعلى سبيل المثال إذا انخفض مستوى السيولة إلى أدنى مما يعادل مستوى اﻹنفاق لمدة ستة أشهر وإذا كانت هناك أسباب تبرر الانخفاض في مستوى السيولة يمكن لمدير البرنامج اتخاذ إجراء للتعجيل بسداد الاشتراكات. |
Además, debido a problemas de liquidez interna, el tesoro público no podrá satisfacer necesidades básicas muy importantes para muchas categorías de funcionarios públicos, como el pago de las pensiones y los sueldos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه نظرا لمشاكل السيولة الداخلية، لن تتمكن خزينة الدولة من تلبية أبسط الاحتياجات الاجتماعية، من قبيل تسديد المعاشات التقاعدية والرواتب لفئات عديدة من الموظفين الحكوميين. |
No obstante, si ha de haber criterios, uno obvio y fundamental sería que no se permitiera la participación de cualquier Estado que estuviese atrasado en el pago de las cuotas para el mantenimiento de la paz. | UN | واستدرك قائلا إنه إذا كان يتعين وضع معايير، فإن أحد المعايير الواضحة واﻷساسية ينبغي أن يقضي باستبعاد أية دولة عليها متأخرات في اﻷنصبة المقررة لحفظ السلام من المشاركة. |