Esas actividades tuvieron lugar en el Ledra Palace Hotel, en la zona de amortiguación, que ambas partes seguían considerando un lugar neutral. | UN | وقد نظمت هذه المناسبات في فندق ليدرا بالاس الكائن في المنطقة العازلة، التي لا يزال يعتبرها الجانبان مكانا محايداً. |
Esas actividades tuvieron lugar en el Ledra Palace Hotel y sus alrededores en la zona de amortiguación, que ambas partes siguen considerando un lugar neutral. | UN | وقد نظمت هذه المناسبات في فندق ليدرا بالاس وفي المناطق القريبة من المنطقة العازلة، التي لا يزال يعتبرها الجانبان مكانا محايداً. |
El Ledra Palace Hotel, en la zona de amortiguación, ha sido escenario de muchas celebraciones de esa índole que tuvieron lugar bajo los auspicios de la UNFICYP o de misiones diplomáticas o por iniciativa de organizaciones no gubernamentales o profesionales de las dos partes. | UN | وشهد فندق ليدرا بالاس في المنطقة العازلة أنشطة عديدة جمعت بين الطائفتين برعاية قوة اﻷمم المتحدة، أو البعثات الدبلوماسية، أو بمبادرة من منظمات غير حكومية ومهنية من كلا الجانبين. |
El 4 de mayo, en el Ledra Palace Hotel, se inauguró una conexión telefónica ampliada y automatizada entre las regiones septentrional y meridional de Chipre. | UN | ٨١ - وفي ٤ أيار/ مايو، تم في فندق ليدرا بالاس تدشين وصلة هاتفية آلية وموسعة بين الجزأين الشمالي والجنوبي من قبرص. |
Aqui está Bobby Fischer saliendo del hotel para la lucha, como un torero saliendo del Palace Hotel en Madrid. | Open Subtitles | وهذا بوبي فيشر يرحل من الفندق للقتال في مدريد فندق القصر مثل مصارع الثيران يغادر |
Los actos se celebraron en el Ledra Palace Hotel en la zona de amortiguación, que sigue siendo considerada por ambas partes como un lugar neutral en que los miembros de ambas comunidades pueden reunirse para tratar cuestiones de interés común. | UN | وقد نُظمت هذه المناسبات في فندق ليدرا بالاس في المنطقة العازلة، التي لا يزال يعتبرها الجانبان مكانا محايدا يمكن فيه لأفراد الطائفتين مناقشة القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
En el Ledra Palace Hotel se siguieron celebrando reuniones periódicas entre los dirigentes de los partidos políticos grecochipriotas y turcochipriotas bajo los auspicios de la Embajada de Eslovaquia. | UN | 28 - وما زالت الاجتماعات الدورية تعقد شهرياً بين قادة الأحزاب السياسية القبرصية اليونانية والقبرصية التركية في فندق ليدرا بالاس تحت رعاية سفارة سلوفاكيا. |
22. La UNFICYP ha aumentado el espacio disponible para actividades de ambas comunidades en el Ledra Palace Hotel y ha dado a conocer, en las dos partes de la zona de amortiguación, los nuevos procedimientos simplificados que se aplican a la reserva de espacio. | UN | ٢٢ - ووسعت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام الحيز المتاح لﻷنشطة المشتركة بين الطائفتين في فندق ليدرا بالاس وروجت على جانبي المنطقة العازلة أساليب جديدة مبسطة لاستخدام الحيز المكاني. |
Asimismo, la UNFICYP ha facilitado la labor en curso en el Ledra Palace Hotel del grupo directivo de ambas comunidades en la base y muchas otras actividades de ambas comunidades. | UN | وسهلت القوة كذلك العمل الجاري في فندق ليدرا بالاس الذي تضطلع به المجموعة التوجيهية المعنية بشؤون الطائفتين، القائمة على صعيد القاعدة الشعبية، الى جانب عدد كبير من المساعي اﻷخرى المشتركة بين الطائفتين. |
También se celebraron numerosas reuniones bicomunales en el Ledra Palace Hotel, ubicado en la zona de amortiguación de Nicosia, bajo los auspicios de la UNFICYP y las misiones diplomáticas o por iniciativa de organizaciones no gubernamentales y profesionales grecochipriotas y turcochipriotas que representaban un amplio espectro de disciplinas e intereses. | UN | وعقد أيضا عدد كبير من الاجتماعات بين أفراد الطائفتين في فندق ليدرا بالاس في المنطقة العازلة في نيقوسيا تحت رعاية قوة اﻷمم المتحدة والبعثات الدبلوماسية، أو بمبادرة من منظمات غير حكومية ومهنية تمثل قطاعا كبيرا من التخصصات والاهتمامات. |
Tras una averiguación, se informó a la Comisión Consultiva de que el Comité se reunió por última vez el 17 de mayo de 1999 en la oficina de su tercer miembro, en el Ledra Palace Hotel. | UN | ولدى الاستفسار أبلغت اللجنة الاستشارية بأن آخر اجتماع للجنة عقد في ٧١ أيار/ مايو ٩٩٩١ في مكتب العضو الثالث للجنة في فندق ليدرا بالاس. |
En el Ledra Palace Hotel continuaron las reuniones periódicas mensuales entre los dirigentes políticos grecochipriotas y turcochipriotas con los auspicios de la Embajada de Eslovaquia. | UN | 26 - وواصل قادة الأحزاب السياسية القبرصية اليونانية والقبرصية التركية عقد اجتماعات شهرية منتظمة في فندق ليدرا بالاس تحت رعاية سفارة سلوفاكيا. |
En el Ledra Palace Hotel se siguieron celebrando reuniones periódicas entre los dirigentes de los partidos políticos grecochipriotas y turcochipriotas y sus representantes, bajo los auspicios de la Embajada de Eslovaquia. | UN | 30 - وظلت الاجتماعات الدورية تعقد شهرياً بين قادة وممثلي الأحزاب السياسية القبرصية اليونانية والقبرصية التركية في فندق ليدرا بالاس تحت رعاية سفارة سلوفاكيا. |
En mayo el Centro de Medios de Información de las Comunidades de Chipre, cuya sede se encuentra en la zona de separación junto al Ledra Palace Hotel en Nicosia, inauguró el primer servicio bicomunal de la isla de transmisión por Internet. | UN | وفي أيار/مايو، أطلق المركز الإعلامي للطوائف القبرصية، ومقره في المنطقة العازلة قرب فندق ليدرا بالاس في نيقوسيا، أول مرفق مشترك بين الطائفتين للبث عبر شبكة الإنترنت في الجزيرة. |
No, voy al Palace Hotel. | Open Subtitles | لا, أنا ذاهب إلى فندق بالاس. |
Una celebración notable fue una recepción abierta organizada por la UNFICYP el 24 de octubre de 1996, cuando más de 3.000 grecochipriotas y turcochipriotas se unieron a funcionarios de las Naciones Unidas en el Ledra Palace Hotel en la zona de amortiguación en Nicosia para celebrar el Día de las Naciones Unidas. | UN | وتمثل حدث بارز في تنظيم القوة لدار مفتوحة في ٤٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، عندما انضم أكثر من ٠٠٠ ٣ قبرصي يوناني وقبرصي تركي إلى أفراد اﻷمم المتحدة في فندق ليدرا بالاس بالمنطقة العازلة بنيقوسيا للاحتفال بيوم اﻷمم المتحدة. |
Ese principio de las Naciones Unidas fue expuesto recientemente por Dame Ann Hercus, ex Jefa de la Misión de las Fuerzas de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP), en la conferencia de prensa que dio el 14 de abril de 1999 en el Ledra Palace Hotel, en la zona de separación controlada por las Naciones Unidas en Chipre. | UN | وقد صرّحت بهذا المبدأ في الآونة الأخيرة دام آن هيركس، الرئيسة السابقة لبعثة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص خلال مؤتمر صحفي عقدته في 14 نيسان/أبريل 1999، بفندق لدرا بالاس في المنطقة الفاصلة التي تسيطر عليها الأمم المتحدة داخل قبرص: |
66. Las tres reclamaciones que se describen a continuación han sido presentadas por los propietarios de los siguientes hoteles en Kuwait: el Holiday Inn Crowne Plaza, el Messilah Beach Hotel y el Kuwaiti Regency Palace Hotel. | UN | 66- قُدمت المطالبات الثلاث التالية من طرف مالكي فنادق في الكويت: وهي هوليداي إين كراون بلاتزا (Holiday Inn Crowne Plaza) وفندق شاطئ المسيلة (Messilah Beach Hotel وفندق كويت ريجينسي بالاس (Kuwaiti Regency Palace Hotel). |
67. La reclamación por las pérdidas del Kuwait Regency Palace Hotel asciende a 135.809.510 dólares de los EE.UU. Antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, este hotel era miembro de la organización " The Leading Hotels of the World " . | UN | 67- تُقدّر قيمة الخسائر التي لحقت بفندق كويت ريجينسي بالاس المطالب بالتعويض عنها بمبلغ 510 809 135 دولارات من دولارات الولايات المتحدة. وقد كان هذا الفندق، قبيل غزو العراق واحتلاله للكويت، عُضواً في سلسلة " الفنادق الرائدة في العالم " . |
Palace Hotel! | Open Subtitles | فندق بالاس |