Además, no se vislumbra lo posibilidad de importación de diamantes en bruto de Côte d ' Ivoire a Palau en un futuro previsible. | UN | علاوة على ذلك، ليس من المتوقع أن يتم استيراد أي ماس خام من كوت ديفوار إلى بالاو في المستقبل القريب. |
Esperamos poder contar con la estrecha colaboración de la delegación de Palau en los trabajos del Comité Especial. | UN | وتتطلع اللجنة الخاصة إلى العمل الوثيق مع وفد بالاو في المستقبل. |
Ellos son los que tendrán que hacer frente a los desafíos medioambientales a los que se enfrentará Palau en el siglo XXI. | UN | وهم الذين سيواجهون التحديات البيئية التي ستعترض بالاو في القرن الحادي والعشرين. |
Tailandia expresó su disposición a cooperar con Palau en áreas de interés mutuo y formuló recomendaciones. | UN | وأعربت تايلند عن رغبتها في التعاون مع بالاو في المجالات التي تحظى بالاهتمام المتبادل وقدمت توصيات. |
Mencionó los problemas que afrontaba Palau en relación con la trata. | UN | ولاحظت النرويج التحديات التي تواجه بالاو فيما يتعلق بمسألة الاتجار بالأشخاص. |
Una de las principales preocupaciones de Palau en relación con el nivel de empleo de los extranjeros es la falta de agencias de contratación autorizadas. | UN | ومن بين الشواغل الرئيسية التي تثير قلق بالاو في تعاملها مع العمالة الأجنبية غياب وكالات توظيف معترف بها. |
Aprovecho también esta oportunidad para celebrar la admisión —en este período de sesiones— de la República de Palau en el seno de las Naciones Unidas como su 185º Estado Miembro. | UN | أغتنم هذه الفرصة أيضا للترحيب بانضمام جمهورية بالاو في هذه الدورة للجمعية العامة الى عضوية اﻷمم المتحدة؛ بوصفها الدولة العضو اﻟ ١٨٥. |
El Representante señaló que la Misión del Consejo que visitó a Palau en 1992 había llegado a la conclusión de que la mayoría de la población deseaba que la cuestión de su condición política se resolviera lo antes posible. | UN | وأشار الممثل الى أن بعثة المجلس الزائرة الى بالاو في عام ١٩٩٢ استنتجت أن معظم البالاويين يتطلعون الى حل مسألة المركز السياسي في أقرب وقت ممكن. |
Estimó que el resultado del referéndum, avalado por los miembros de la Misión en el informe que se examinaba, constituía un paso muy importante para el pueblo de Palau en su camino hacia la libre determinación política. | UN | واعتبر أن نتائج الاستفتاء التي أيدها أعضاء البعثة في التقرير المطروح للنظر، خطوة مهمة للغاية بالنسبة لشعب بالاو في سعيه لتحقيق تقرير مصيره سياسيا. |
Por todo ello, la delegación española expresa su más calurosa felicitación al pueblo de Palau en esta histórica ocasión, al tiempo que le desea paz y prosperidad y que pronto podamos ver a sus representantes dentro de la familia de las Naciones Unidas. | UN | يود وفد اسبانيا أن يتوجه بالتهنئة الحارة لشعب بالاو في هذه المناسبة التاريخية. ونتمنى لبالاو وشعبها السلم والازدهار، ويحدونا اﻷمل، بأن نجد عما قريب ممثلي بالاو وسط أسرة اﻷمم المتحدة. |
En relación con los convenios y protocolos internacionales vigentes en materia de terrorismo, el Comité contra el Terrorismo agradecería que se le informara sobre los avances registrados por Palau en los siguientes ámbitos: | UN | بخصوص الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب ترحب اللجنة بتلقي تقريرا عن التقدم الذي أحرزته بالاو في: |
VI. Expectativas de Palau en términos de fomento de la capacidad y solicitud de asistencia técnica | UN | سادساً - توقعات بالاو في مجال بناء القدرات وطلب المساعدة التقنية |
288. Argelia expresó satisfacción por el alentador historial de Palau en materia de derechos humanos. | UN | 288- أعربت الجزائر عن ارتياحها لسجل بالاو في مجال حقوق الإنسان الذي يبعث على التفاؤل. |
43. El supertifón Bopha, de categoría 4, afectó a la isla de Palau en el Pacífico a finales de 2012. | UN | 43- ضرب إعصار بوبها الهائل، المُصنَّف في الفئة الرابعة، جزيرة بالاو في المحيط الهادئ في أواخر عام 2012. |
Desde que la Misión Visitadora estuviera en Palau en marzo y abril de 1992, se habían producido algunos logros importantes que eran el resultado del trabajo duro y del empeño de la Autoridad Administradora y la República de Palau. | UN | وذكر أنه جرى تحقيق إنجازات كبيرة منذ زيارة البعثة الزائرة الموفدة إلى بالاو في آذار/مارس ونيسان/ابريل ١٩٩٢، جاءت ثمرة للعمل الشاق والالتزام من جانب السلطة القائمة باﻹدارة وجمهورية بالاو. |
Tras la admisión de Palau en las Naciones Unidas, la Comisión recomienda que su tasa de prorrateo para el actual período de la escala se sitúe en el 0,01%. | UN | ٩ - وختم حديثه قائلا إن اللجنة، في أعقاب قبول عضوية بالاو في اﻷمم المتحدة، أوصت بأن يكون معدل النصيب المقرر عليها لفترة الجدول الحالي ٠,٠١ في المائة. |
En agosto de 2008 esta actividad comprendió la facilitación de apoyo a Palau en la organización de un taller subregional para los Estados del Pacífico Norte, que permitió brindar asesoramiento concreto para superar los obstáculos a la adhesión. | UN | وفي آب/أغسطس 2008، شمل ذلك دعم بالاو في استضافة حلقة عمل دون إقليمية لدول شمال المحيط الهادئ، أسديت فيها مشورة محددة بشأن تخطي حواجز الانضمام. |
Marruecos apoyaba a Palau en su esfuerzo por mejorar su situación en materia de derechos humanos. | UN | وأيّد المغرب بالاو فيما بذلته من جهود لتحسين حالة حقوق الإنسان. |
30. Cuba se refirió a los problemas que afrontaba Palau en relación con la pobreza, el cambio climático y la seguridad alimentaria, que amenazaban la seguridad y la supervivencia de su población. | UN | 30- ولاحظت كوبا التحديات التي تواجهها بالاو فيما يتعلق بالفقر وتغير المناخ والأمن الغذائي، والتي تهدد أمن سكانها وبقاءهم. |