Provisión urgente de productos alimenticios básicos para la población palestina de Gaza | UN | توفير السلع الغذائية الأساسية للسكان الفلسطينيين في غزة |
Provisión urgente de productos alimenticios básicos para la población palestina de Gaza | UN | توفير السلع الغذائية الأساسية العاجلة للسكان الفلسطينيين في غزة |
331. Los días 9 y el 10 de diciembre de 1994, se informó de que, según las cifras facilitadas por la Oficina Palestina de Estadística, la población palestina de Gaza, Judea, Samaria y Jerusalén ascendía a 2.238.000. | UN | ٣٣١ - وفي ٩ و ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، أفيد أن عدد السكان الفلسطينيين في غزة ويهودا والسامرة والقدس، حسب اﻷرقام التي وفرها مكتب الاحصاء الفلسطيني، يبلغ ٢٣٨ ٢ مليون نسمة. |
Las condiciones de vida de la población palestina de Gaza y la Ribera Occidental siguen empeorando. | UN | كما أن أحوال معيشة الشعب الفلسطيني في غزة والضفة الغربية مستمرة في التدهور. |
Nuevamente, la población palestina de Gaza es la que soporta la peor parte de esta situación; pero el pueblo palestino en su totalidad padece diariamente dificultades y humillaciones como consecuencia directa de las políticas y prácticas de Israel, la Potencia ocupante. | UN | ومرة أخرى يتحمل السكان الفلسطينيون في غزة وطأة هذه الأوضاع، ولكن الشعب الفلسطيني ككل يعاني المشقة والإذلال بصورة يومية كنتيجة مباشرة لسياسات وممارسات إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال. |
Ante la gravedad de la crisis actual, mi delegación subraya la necesidad urgente de poner fin a todas las actividades militares y a la violencia y proporcionar protección inmediata a la población civil palestina de Gaza de conformidad con el derecho internacional humanitario. | UN | وأمام خطورة الأزمة الراهنة، يؤكد وفد بلدي الحاجة إلى وقف جميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف، وإلى توفير الحماية الفورية للسكان المدنيين الفلسطينيين في غزة وفقاً للقانون الإنساني الدولي. |
Al iniciar el conflicto con una descarga cínica y condenable de cohetes desde barrios civiles de Gaza contra barrios civiles de Israel, Hamas ha causado sufrimiento y dolor indecibles a la población palestina de Gaza. | UN | وألحقت حماس، ببدئها الصراع بصورة دنيئة وجديرة بالإدانة بإطلاق وابل الصواريخ من الأحياء المدنية في غزة على الأحياء المدنية في إسرائيل، معاناة هائلة وأذى بالسكان الفلسطينيين في غزة. |
Estos llamamientos públicos no se limitaron a la Ribera Occidental; también se intentó hacerlos llegar a la población civil palestina de Gaza, utilizando diversos medios de información de esa zona. | UN | ولم تقتصر هذه النداءات العامة على الضفة الغربية، بل سعت اللجنة أيضا إلى توصيل هذه النداءات إلى السكان المدنيين الفلسطينيين في غزة عن طريق مختلف وسائط الإعلام هناك. |
En conjunto, es evidente que el bloqueo y la agresión militar israelíes han aterrorizado y traumatizado a la población civil palestina de Gaza y han supuesto un grave quebranto socioeconómico. | UN | ومن الجلي أن الحصار والعدوان العسكري الإسرائيليين، مجتمعين، بثا الرعب في نفوس السكان المدنيين الفلسطينيين في غزة وألحقا بهم أضرارا نفسية عميقة، وتسبب لهم بضائقة اقتصادية واجتماعية خانقة. |
Hacemos hincapié en que la población civil palestina de Gaza sigue siendo sumamente vulnerable y necesita protección, a la cual tiene derecho de conformidad con el derecho internacional humanitario, en particular a la luz de las amenazas de nuevos ataques israelíes. | UN | وإننا نؤكد بأن السكان المدنيين الفلسطينيين في غزة ما زالوا في غاية الضعف وبحاجة إلى الحماية التي يستحقونها بموجب القانون الإنساني الدولي، لا سيما في ضوء التهديدات الموجهة إليهم بشن مزيد من الهجمات الإسرائيلية ضدهم. |
Además, es señal de la intención de Israel de reanudar el ciclo de violencia y causar aún más sufrimiento en una sociedad ya devastada, que vive un desastre humanitario causado por el sitio feroz e inhumano que Israel, la Potencia ocupante, impone a la población civil palestina de Gaza desde hace más de un año. | UN | وفضلا عن ذلك، فهذا الهجوم يدل على وجود نية إسرائيلية بإعادة إشعال حلقة العنف والتسبب بمزيد من المعاناة لمجتمع منهك بالفعل، يعيش في كارثة إنسانية بسبب الحصار العقابي اللاإنساني الذي تفرضه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على السكان المدنيين الفلسطينيين في غزة لأكثر من سنة. |
Estos últimos incidentes de agresión israelí solo causan más sufrimiento en una sociedad ya devastada, que vive en situación de desastre humanitario debido al asedio punitivo e inhumano que Israel, la Potencia ocupante, impone a la población civil palestina de Gaza desde 2007. | UN | وهذه الحوادث الأخيرة في سلسلة الاعتداءات الإسرائيلية إنما تتسبب في زيادة المعاناة في مجتمع مُدَمَّر بالفعل، يعيش كارثة إنسانية بسبب ما فتئت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تفرضه من حصار عقابي ولا إنساني على السكان المدنيين الفلسطينيين في غزة منذ عام 2007. |
Para mí es escandalosa la pasividad y aparente indiferencia de algunos muy influyentes miembros del Consejo de Seguridad ante el hecho de que el bloqueo contra Gaza continúa imperturbado por dos años, en flagrante violación del derecho internacional y de la resolución del propio Consejo de Seguridad, lo que causa inmenso daño y sufrimiento a la población palestina de Gaza. | UN | إنني أعتقد أنه من المشين أن تكون بعض الدول الأعضاء ذات النفوذ الكبير في مجلس الأمن على هذا القدر من السلبية واللامبالاة الواضحة في مواجهة الحصار المفروض على غزة والمستمر بدون انقطاع منذ سنتين في انتهاك صارخ للقانون الدولي ولقرار لمجلس الأمن، الذي يسبب أضرارا ومعاناة لا توصف للسكان الفلسطينيين في غزة. |
El orador acoge con satisfacción la adopción, por el Consejo de Derechos Humanos, del informe Goldstone (A/HRC/12/48), que denuncia las violaciones cometidas por las fuerzas israelíes contra la población palestina de Gaza. | UN | 11 - وأشاد المتكلم باعتماد مجلس حقوق الإنسان لتقرير غولدستون (A/HRC/12/48)، الذي يندد بالانتهاكات التي ارتكبتها القوات الإسرائيلية ضد السكان الفلسطينيين في غزة. |
28. El bloqueo israelí ha agravado la situación: un alarmante 70% de la población palestina de Gaza depende de la ayuda humanitaria, en tanto que el 90% de las fábricas de Gaza han cerrado y el 38% de sus familias hacen frente a la inseguridad alimentaria. | UN | 28 - وأضاف أن الحصار الإسرائيلي فاقم من الحالة، حيث تعتمد نسبة مثيرة للقلق تبلغ 70 في المائة من السكان الفلسطينيين في غزة على المعونة الإنسانية، بينما أُغلقت 90 في المائة من المصانع في غزة، وتواجه 38 في المائة من أسرها انعدام الأمن الغذائي. |
Estos últimos ataques militares israelíes ponen de manifiesto la intención de Israel de reactivar el ciclo de violencia y ocasionar más sufrimiento a una sociedad ya devastada, que vive una situación catastrófica en el plano humanitario por el asedio punitivo e inhumano que Israel, la Potencia ocupante, lleva imponiendo a la población palestina de Gaza desde hace más de tres años. | UN | وتشير هذه الهجمات العسكرية الإسرائيلية الأخيرة إلى وجود نية إسرائيلية بإعادة إشعال فتيل حلقة العنف، والتسبب في مزيد من المعاناة لمجتمع منكوب بالفعل، حيث يكابد كارثة إنسانية من جراء الحصار العقابي اللاإنساني الذي تفرضه إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، على السكان الفلسطينيين في غزة لما يربو على ثلاث سنوات. |
Reiteramos asimismo nuestro llamamiento a que se levante totalmente el bloqueo israelí para emprender sin demora las labores de reconstrucción y rehabilitación y permitir que la población palestina de Gaza pueda verdaderamente empezar a reconstruir su vida y sus comunidades. | UN | كما أننا ما زلنا نكرر نداءاتنا لرفع الحصار الإسرائيلي بالكامل من أجل إعادة الإعمار والإنعاش دون إبطاء ولتمكين أفراد الشعب الفلسطيني في غزة من إعادة بناء حياتهم ومجتمعاتهم. |
Los participantes acogieron favorablemente la respuesta concertada de la comunidad internacional a las necesidades humanitarias inmediatas de la población palestina de Gaza a causa de las hostilidades militares e instaron a los donantes a que siguieran aportando fondos para satisfacer esas urgentes necesidades prioritarias, en particular por medio del procedimiento de llamamientos consolidados de las Naciones Unidas. | UN | ورحب المشاركون بالتجاوب المكثف من جانب المجتمع الدولي للاحتياجات الإنسانية الفورية للشعب الفلسطيني في غزة التي تسببت فيها الأعمال العدائية العسكرية، وحثوا المانحين على الاستمرار في توفير الدعم لهذه المتطلبات الضرورية، بما في ذلك ما يتم من خلال عملية النداءات الموحدة للأمم المتحدة. |
Los participantes acogieron favorablemente la respuesta concertada de la comunidad internacional a las necesidades humanitarias inmediatas de la población palestina de Gaza a causa de las hostilidades militares e instaron a los donantes a que siguieran aportando fondos para satisfacer esas urgentes necesidades prioritarias, en particular por medio del procedimiento de llamamientos consolidados de las Naciones Unidas. | UN | ورحب المشاركون بالتجاوب المكثف من جانب المجتمع الدولي للاحتياجات الإنسانية الفورية للشعب الفلسطيني في غزة التي تسببت فيها الأعمال العدائية العسكرية، وحثوا المانحين على الاستمرار في توفير الدعم لهذه المتطلبات الضرورية، بما في ذلك ما يتم من خلال عملية النداءات الموحدة للأمم المتحدة. |
El Movimiento expresa su profunda preocupación por la crisis humanitaria cada vez más grave a que hace frente la población civil palestina de Gaza como resultado de las acciones militares en curso, los cierres permanentes de todos los cruces fronterizos y la obstrucción del acceso a la ayuda humanitaria, incluidos alimentos y medicinas, y la reducción por Israel de los suministros de combustible y electricidad a la Franja de Gaza. | UN | وتعرب الحركة عن قلقها البالغ إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية التي يواجهها السكان المدنيون الفلسطينيون في غزة نتيجة للأعمال العسكرية الحالية، واستمرار إسرائيل في إغلاق جميع المعابر الحدودية وإعاقة وصول المساعدات الإنسانية، بما فيها الأغذية والأدوية إلى القطاع، وتخفيض إمدادات الوقود والكهرباء فيه. |
El Movimiento expresa su profunda preocupación por la crisis humanitaria cada vez más grave a que hace frente la población civil palestina de Gaza como resultado de las acciones militares en curso, los cierres permanentes de todos los cruces fronterizos y la obstrucción del acceso a la ayuda humanitaria, incluidos alimentos y medicinas, y la reducción por Israel de los suministros de combustible y electricidad a la Franja de Gaza. | UN | وتعرب الحركة عن قلقها البالغ إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية التي يواجهها السكان المدنيون الفلسطينيون في غزة نتيجة للأعمال العسكرية الحالية، واستمرار إسرائيل في إغلاق جميع المعابر الحدودية وإعاقة وصول المساعدات الإنسانية، بما فيها الأغذية والأدوية إلى القطاع، وتخفيض إمدادات الوقود والكهرباء فيه. |