Israel también ha de garantizarle a la población palestina de los territorios ocupados el acceso a todos los servicios sociales fundamentales, ante todo a los abastecimientos y a la asistencia médica. | UN | ويجب على إسرائيل أن توفر للسكان الفلسطينيين في الأراضي المحتلة حرية الوصول إلى جميع الخدمات الاجتماعية، وفوق كل شيء المساعدة الغذائية والطبية. |
Informa de que la situación humanitaria en los territorios palestinos ocupados sigue siendo grave; el índice de desempleo es de un 28% y la mitad de la población palestina de los territorios vive por debajo del umbral de la pobreza. | UN | ويفيد المنسق الخاص بأن الأوضاع الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة لا تزال بائسة، وبأن نسبة البطالة بلغت 28 في المائة وبأن نصف السكان الفلسطينيين في الأراضي يعيشون دون خطر الفقر. |
Nota introductoria 79. Hay que tener presente que, incluso en condiciones normales, la población palestina de los territorios ocupados es muy pobre, en particular el 50% que vive en los campamentos de refugiados. | UN | 79- لا بد ألا يغيب عن البال أن السكان الفلسطينيين في الأراضي المحتلة هم، حتى في الظروف الطبيعية شديدو الفقر، وخاصة منهم نسبة 50 في المائة الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين. |
9. La inseguridad que crea la extrema pobreza en la población palestina de los territorios ocupados se ve agravada por la peligrosa situación de la seguridad en Gaza y en la Ribera Occidental. | UN | 9 - وقد ازدادت حالة انعدام الأمن الناتجة عن شدة الفقر بين السكان الفلسطينيين في الأراضي المحتلة بسبب الحالة الأمنية الخطيرة في غزة والضفة والغربية. |
Dicho de otro modo, la economía palestina de los territorios ocupados no puede existir sin el fundamento que tiene en la economía israelí. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الاقتصاد الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة لا يمكن أن يقوم بدون اﻷساس الذي يشاركه فيه الاقتصاد الاسرائيلي. |
En los últimos 40 años, como se menciona en el informe del Comité, 700.000 palestinos -- una quinta parte de toda la población palestina de los territorios palestinos ocupados -- han sido detenidos y encarcelados. | UN | وخلال الأربعين سنة الماضية، كما أشار تقرير اللجنة، جرى اعتقال أو سجن 000 700 فلسطيني - يمثلون خمس مجموع السكان الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Se están usando las armas convencionales más avanzadas contra la población palestina de los territorios ocupados y el combate desigual del ejército israelí con la población civil que defiende su derecho inalienable a existir en un Estado independiente pone de manifiesto masivas violaciones israelíes de los derechos humanos de los palestinos y del derecho internacional. | UN | ويتم استعمال أحدث الأسلحة التقليدية ضد السكان الفلسطينيين في الأراضي المحتلة، وإن قدرة الجيش الإسرائيلي القتالية التي لا نظير لها والتي تستعملها ضد السكان المدنيين الذين يدافعون عن حقهم غير القابل للتصرف في الوجود في دولة مستقلة عرّى انتهاك إسرائيل الكامل لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني والقانون الدولي. |
El crecimiento demográfico natural de la población palestina de los territorios ocupados, que en la actualidad es de 3,3 millones de personas y que de acuerdo con las proyecciones realizadas alcanzará los 4 millones en 2010, hace necesaria la construcción de 151.000 unidades durante el período 2001-2010, es decir, en torno a las 15.000 unidades por año61. | UN | ويبلغ حاليا عدد الفلسطينيين في الأراضي المحتلة 3.3 ملايين فلسطيني، ويتوقع أن يصل إجمالي السكان إلى 4.0 ملايين نسمة في عام 2010، ولذلك تقدر الاحتياجات السكنية الآن وفقا للنمو الطبيعي بـ 000 151 وحدة سكنية خلال الفترة الممتدة من عام 2001 إلى عام 2010، أو بـ 000 15 وحدة سكنية في السنة تقريبا(61). |
39. El Sr. Samir Abdullah Saleh (Palestina), economista y profesor adjunto de la Universidad de Al-Najah en Nablus, señaló que la economía palestina de los territorios ocupados sufría un estancamiento que persistía desde principios del decenio de 1980. | UN | ٣٩ - وأشار سمير عبد الله صالح )فلسطيني(، وهو اقتصادي وأستاذ مساعد في جامعة النجاح بنابلس، إلى أن الاقتصاد الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة يعاني ركودا استمر منذ أوائل الثمانينات. |