El presente informe no contradice esos hechos ni los confirma, porque la Comisión Palestina Independiente no está en condiciones de verificarlos. | UN | وهذا التقرير لا يطعن في هذه الوقائع ولا يؤكدها لأن اللجنة الفلسطينية المستقلة لم يتسن لها التحقق منها. |
Entrevista con la Sra. Hanan Ashrawi, Jefe del Comité Ejecutivo de la Comisión Palestina Independiente de Derechos del Ciudadano. | UN | مقابلة مع السيدة حنان عشراوي، رئيسة اللجنة التنفيذية للجنة الفلسطينية المستقلة لحقوق المواطنين. |
Abrigamos la esperanza de que el proceso de paz del Oriente Medio pronto culminará en la concreción de un Estado de Palestina Independiente y soberano. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تتوج مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط عما قريب بقيام دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة. |
Su delegación también espera con interés colaborar con el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos para hacer realidad una Palestina Independiente. | UN | كما تطلع وفدها للعمل مع وكيل الأمين العام للشؤون السياسية لإنشاء دولة فلسطينية مستقلة. |
No obstante, confiamos en que en última instancia logra-rán éxito en la construcción de un Estado de Palestina Independiente. | UN | ومع ذلك، نحن على ثقة بأنهم سينجحون في نهاية المطاف في بناء دولة فلسطين المستقلة. |
Esperamos con interés el pronto establecimiento de un Estado de Palestina, independiente y soberano, con Jerusalén como su capital, que pueda participar como miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas. | UN | إننا نتطلع قدما إلى إنشاء دولة فلسطين المستقلة وذات السيادة في موعد قريب وأن تكون عاصمتها القدس، وإلى أن تصبح عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة. |
Es absoluto nuestro compromiso con una Palestina Independiente, viable y democrática, que viva junto con su vecino en paz y seguridad. | UN | إن التزامنا قاطع بقيام دولة فلسطين مستقلة وقادرة على البقاء وديمقراطية، تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع جارتها. |
La Comisión Palestina Independiente toma nota de este anuncio. | UN | وتحيط اللجنة الفلسطينية المستقلة علما بهذا الإعلان. |
La posición de la Comisión Palestina Independiente consiste en reafirmar la premisa básica del presente informe, de que el derecho internacional humanitario prohíbe las represalias en tiempo de conflicto armado. | UN | وموقف اللجنة الفلسطينية المستقلة هو إعادة تأكيد المنطلق الأساسي لهذا التقرير الذي يتمثل في أن القانون الإنساني الدولي يحظر الأعمال الانتقامية في أوقات النزاعات المسلحة. |
La Comisión Palestina Independiente reitera que los perpetradores de esos crímenes contra el pueblo palestino deben ser llamados a rendir cuentas de conformidad con el derecho internacional. | UN | وتكرر اللجنة الفلسطينية المستقلة التأكيد على وجوب محاسبة مرتكبي هذه الجرائم ضد الفلسطينيين وفقا للقانون الدولي. |
Palestina: Comisión Palestina Independiente para la Defensa de los Derechos de los Ciudadanos | UN | فلسطين: الهيئة الفلسطينية المستقلة لحقوق المواطن |
La aplicación del programa se está llevando a cabo en cooperación con los principales ministerios interesados, los organismos encargados de hacer cumplir la ley, la Comisión Palestina Independiente de Derechos del Ciudadano y las organizaciones no gubernamentales palestinas. | UN | وقد بدأ تنفيذ هذا البرنامج بالتعاون مع وزارات هامة في الحكومة، ومع وكالات انفاذ القانون، واللجنة الفلسطينية المستقلة لحقوق المواطن، والمنظمات الفلسطينية غير الحكومية. |
Israel tiene derecho a vivir en condiciones paz y seguridad, y los palestinos tienen derecho a un Estado de Palestina Independiente y viable que coexista pacíficamente con sus vecinos. | UN | ويحق لإسرائيل العيش في سلم وأمن، كما يحق للفلسطينيين إقامة دولة فلسطينية مستقلة وقابلة للبقاء، تتعايش بسلام مع جيرانها. |
Es importante avanzar hacia la rápida creación de un Estado de Palestina Independiente, soberano y viable, que viva al lado de Israel dentro de fronteras seguras y reconocidas por la comunidad internacional. | UN | ومن الأهمية بمكان التحرك قدما نحو التأسيس المبكر لدولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة وقابلة للحياة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Esperamos con interés el éxito del diálogo que coadyuve a un Estado de Palestina Independiente junto a un Israel seguro. | UN | إننا نتطلع لنجاح ذلك الحوار بحيث يؤدي إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة إلى جوار إسرائيل آمنة. |
Hace un año, desde esta tribuna hice un llamamiento por una Palestina Independiente. | UN | فقبل عام واحد، وقفت على هذه المنصة ودعوت إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة. |
Nos sumamos al pueblo palestino al llorar su muerte y lamentamos que no viviera para ver el nacimiento de una Palestina Independiente. | UN | إننا نشارك الشعب الفلسطيني الحـزن على وفاته ونأسف لأنه لم يعـش ليشاهد ميلاد فلسطين المستقلة. |
En esta ocasión, pido a las partes que hagan nuevos esfuerzos, con el respaldo de la comunidad internacional, para crear un Estado de Palestina Independiente y soberano. | UN | وهذه المناسبة، تدعو كافة الأطراف إلى بذل جهود جديدة بدعم من المجتمع الدولي، في سبيل إقامة دولة فلسطين المستقلة. |
El Comité debe trabajar con más eficacia para hacer realidad el sueño de una Palestina Independiente. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه يتعين على اللجنة أن تعمل بشكل أكثر فعالية لتجعل من حلم فلسطين المستقلة حقيقة واقعة. |
Asimismo, debe establecerse un Estado de Palestina Independiente en el marco de un consenso internacional sobre una solución biestatal. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تُنشأ دولة فلسطين المستقلة في إطار توافق دولي في الآراء بشأن الحل القائم على وجود دولتين. |
Quienes ansían ver una Palestina Independiente deben también dejar de intentar desmoronar a Israel. | UN | وعلى من يتطلعون إلى رؤية فلسطين مستقلة أيضاً أن يكفوا عن السعي إلى تمزيق إسرائيل. |
El Comité también expresó la opinión de que las Naciones Unidas tienen un deber y una responsabilidad históricos de prestar toda la asistencia necesaria para promover el desarrollo económico y la prosperidad de una entidad Palestina Independiente. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن رأي مفاده أن للأمم المتحدة واجبا تاريخيا ومسؤولية تاريخية تتمثل في تقديم جميع المساعدات اللازمة من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والازدهار الاقتصادي لكيان فلسطيني مستقل. |
En los territorios palestinos ocupados, la Oficina ha prestado especial atención a la Comisión Palestina Independiente para la Defensa de los Derechos de los Ciudadanos como asociado fundamental y con la esperanza de que esa institución acabe incorporada en la legislación nacional. | UN | وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة، تركِّز المفوضية اهتمامها الخاص على اللجنة المستقلة الفلسطينية لحقوق المواطن لتكون شريكة رئيسية لها ويؤمل أن تصبح يوما ما جزءا من التشريع الوطني. |