| En particular, consideramos que urge restaurar la capacidad de la Autoridad Palestina para gobernar y ejercer control a su lado de la frontera. | UN | ونرى، بصفة خاصة، أنه توجد حاجة ماسة لاستعادة قدرة السلطة الفلسطينية على تولي زمام الحكم والسيطرة على جانبها من الحدود. |
| Posteriormente, la capacidad institucional de la Autoridad Palestina para gestionar un importante programa de asistencia también había representado un factor de consideración. | UN | ثم أصبحت القدرة المؤسسية للسلطة الفلسطينية على إدارة برنامج مساعدة ضخم تشكل عاملا من العوامل أيضا. |
| En ese plan se prevé la cooperación entre Israel y la Autoridad Palestina para crear una nueva situación de paso preferencial. | UN | وتتطلب هذه الخطة تعاونا بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية في استحداث نظام عبور تفضيلي جديد. |
| Dado el carácter fundamental de la cuestión Palestina para el conflicto en el Oriente Medio, todas las partes deben trabajar de manera infatigable con el fin de convertir este éxito inicial en una paz amplia y duradera para la región. | UN | وبالنظر الى مركزية القضية الفلسطينية في صراع الشرق اﻷوسط، فإن جميع اﻷطراف بحاجة الى العمل دون كلل من أجل ترجمة هذا النجاح المبدئي الى سلم شامل ودائم في المنطقة. |
| Las Naciones Unidas respondieron rápidamente al pedido de asistencia de la Autoridad Palestina para la creación de oportunidades de empleo. | UN | ١١ - واستجابت اﻷمم المتحدة بسرعة إلى طلب السلطة الفلسطينية من أجل المساعدة في خلق فرص عمل. |
| Israel sostiene firmemente su llamamiento a la Autoridad Palestina para que cumpla su promesa de luchar contra el terror. | UN | تتمسك إسرائيل بدعوة السلطة الفلسطينية إلى الوفاء بوعدها بمحاربة اﻹرهاب دون هوادة. |
| La capacidad de la economía Palestina para absorber cantidades relativamente sustanciales de inversión con una rentabilidad aceptable también dependerá mucho de que se introduzcan grandes transformaciones sectoriales en la economía del país. | UN | وأما قدرة الاقتصاد الفلسطيني على استيعاب تدفق كبير نسبياً من الاستثمارات بمعدل مردود مقبول فتعتمد اعتماداً شديداً على اﻷخذ بتحولات قطاعية رئيسية في الاقتصاد المحلي. |
| Encomiando, al respecto, los esfuerzos de la Autoridad Palestina para mejorar la situación económica y social en el territorio palestino ocupado, | UN | وإذ يشيد في هذا الصدد بجهود السلطة الفلسطينية الرامية إلى تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، |
| La Unión Europea ha introducido un programa de asistencia para mejorar la capacidad de la Autoridad Palestina para combatir el terrorismo. | UN | استحدث الاتحاد الأوروبي برنامج مساعدة لتحسين قدرة السلطة الفلسطينية على مكافحة الإرهاب. |
| La capacidad de la Autoridad Palestina para prestar servicios a la población palestina se vio terriblemente debilitada. | UN | وضعفت بصورة حاسمة قدرة السلطة الفلسطينية على تقديم الخدمات إلى الشعب الفلسطيني. |
| Alentamos tanto al Gobierno de Israel como a la Autoridad Palestina para que le den una oportunidad a la paz por medio del diálogo. | UN | ونحن نشجع كلاً من الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية على إعطاء السلام فرصة من خلال الحوار. |
| Celebra la cooperación tanto del Gobierno de Israel como de la Autoridad Palestina para facilitar su misión. | UN | وهو يرحب بتعاون حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية على حد سواء في تسهيل بعثته. |
| Esto incluye el fomento de la capacidad de Palestina para formular políticas sobre la deuda, las finanzas públicas y la planificación a medio plazo. | UN | وهذا يشتمل على بناء القدرة الفلسطينية على صعيد السياسة العامة في مجال الديون والمالية العامة والتخطيط المتوسط الأجل. |
| Además, la comunidad internacional debiera acelerar la asistencia prometida a la autoridad Palestina para la reconstrucción de las infraestructuras necesarias. | UN | وفضلا عن هذا، فعلى المجتمع الدولي أن يعجل بالمساعدة التي وعد بتقديمها للسلطة الفلسطينية في سبيل إعادة بناء الهياكل اﻷساسية اللازمة. |
| La Organización de la Conferencia Islámica seguirá apoyando a la Organización de Liberación de Palestina para permitirle hacer frente a la siguiente etapa, que es vital, y para fortalecer su posición en las negociaciones futuras, de forma que la autoridad palestina se establezca en todo el territorio palestino. | UN | ومنظمة المؤتمر الاسلامي ستواصل دعمها لمنظمة التحرير الفلسطينية لتمكينها من مواجهة المرحلة الحاسمة القادمة وتعزيز موقفها في المفاوضات المقبلة حتى تتم إقامة السلطة الفلسطينية في اﻷراضي الفلسطينية كلها. |
| Se destacó la importancia de prestar asistencia de la Autoridad Palestina para responder a las necesidades de los repatriados, especialmente de escuelas y aulas adicionales para los niños. | UN | وتركز اهتمام خاص على مساعدة السلطة الفلسطينية في معالجة احتياجات العائدين، وبخاصة الحاجة إلى مدارس وصفوف إضافية لﻷطفال العائدين. |
| Por su parte, Egipto había reiterado repetidas veces su apoyo a la autoridad de transición Palestina para que pudiera hacer frente a los retos en todas las esferas. | UN | وقالت إن مصر من جانبها قد أكدت تكرارا دعمها للسلطة الانتقالية الفلسطينية من أجل تمكينها من مواجهة التحديات في جميع المجالات. |
| Recordó que el Secretario General había hecho un llamamiento a la Autoridad Palestina para que tomara medidas contra quienes organizaban y cometían actos de terror y de violencia. | UN | وذكّر بأن الأمين العام قد دعا السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ إجراء ضد جميع منظمي ومقترفي الإرهاب والعنف. |
| Además, se debe prestar apoyo al pueblo palestino en su propia tierra y se debe reforzar la Autoridad Nacional Palestina para ayudarla a cumplir con sus obligaciones, mejorando las condiciones para los palestinos en los territorios palestinos ocupados, y a crear instituciones estatales. | UN | كما ينبغي دعم تمكين الشعب الفلسطيني على أرضه وتعزيز السلطة الفلسطينية في السير في الوفاء بالتزاماتها وتحسين أوضاع المواطنين الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة كافة، وبناء مؤسسات الدولة. |
| Alentó a una financiación más sostenible para el plan de la Autoridad Palestina para consolidar el Estado. | UN | وشجع على توفير تمويل أكثر استدامة لخطة السلطة الفلسطينية الرامية إلى بناء الدولة. |
| En 1995 Kirguistán reconoció a Palestina con sus fronteras de 1967, y nos sumamos al Secretario General en su llamamiento a Israel y a Palestina para que regresen a la mesa de negociaciones. | UN | وفي عام 1995، اعترفت قيرغيزستان بفلسطين وفقا لحدود عام 1967 ونشارك الأمين العام في دعوته إسرائيل وفلسطين للعودة إلى طاولة المفاوضات. |
| Se está en discusión con la Autoridad Palestina para determinar cuál es el sitio más adecuado para instalar dicho marco, así como las necesidades de capacitación en el campo de la construcción de previsiones y modelos económicos. | UN | وتجرى مناقشات مع السلطة الفلسطينية بشأن السياق الأنسب لتطبيق هذا الإطار، فضلاً عن الاحتياجات التدريبية الفلسطينية في مجال وضع النماذج والتنبؤات الاقتصادية. |
| Acogemos con beneplácito las medidas que adoptaron los líderes de la Autoridad Nacional Palestina para identificar a los organizadores de los actos terroristas y restringir sus actividades. | UN | ونرحب بالخطوات التي يتخذها قادة السلطة الوطنية الفلسطينية بغية التعرف على منظِّمي الأعمال الإرهابية وبغية قمع أنشطتهم. |
| Por otra parte, Israel, la Potencia ocupante, sigue empeñada en interferir en el proceso democrático palestino al negarse a coordinar con la parte Palestina para que los palestinos de Jerusalén oriental puedan votar. | UN | وعلى جبهة أخرى، تتمادى إسرائيل، سلطة الاحتلال، في تدخلها في العملية الديمقراطية الفلسطينية عن طريق رفض التنسيق مع الجانب الفلسطيني بشأن مسألة تصويت فلسطينيي القدس الشرقية. |
| ONU-Mujeres también apoyó la creación del Comité Alternativo sobre la Constitución, integrado por 24 mujeres jóvenes y 5 hombres jóvenes que se han propuesto influir en el actual proceso de elaboración de la constitución Palestina para que en la constitución se tengan en cuenta las cuestiones de género. | UN | كما قامت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بدعم إنشاء لجنة الدستور الموازية التي تضم 24 شابة وخمسة شبان يسعون للتأثير على العملية الجارية لوضع الدستور الفلسطيني من أجل صياغة دستور مراع للاعتبارات الجنسانية. |
| 15. La tarea más inmediata consistía en consolidar la economía Palestina para liberarla de su prolongada dependencia de la economía israelí y de su asimétrica integración en ella. | UN | 15 - وأضاف أن المهمة المباشرة الآن أكثر من غيرها هي تعزيز الاقتصاد الفلسطيني للتخفيف من اعتماده المطول على الاقتصاد الإسرائيلي واندماجه المنحرف فيه. |
| En su ponencia dijo que el éxito y la sostenibilidad del desarrollo humano palestino se vinculaban con el grado en el cual se capacitara y potenciara a la Autoridad Palestina para desarrollar a la sociedad palestina. | UN | وذكر في عرضه أن نجاح التنمية البشرية الفلسطينية واستدامتها مرتبطان بدرجة تدعيم السلطة الفلسطينية وتمكينها من تنمية المجتمع الفلسطيني. |
| Namibia también insta a la comunidad internacional a seguir prestando asistencia moral y política, así como la asistencia económica y financiera necesaria, al pueblo de Palestina para aliviar su sufrimiento y las penurias que sigue viviendo. | UN | كما تناشد ناميبيا المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم المعنوي والسياسي، فضلا عن المساعدات الاقتصادية والمالية اللازمة، إلى شعب فلسطين من أجل التخفيف من المعاناة والمحن التي لا يزال يواجهها اليوم. |
| Turquía ha respaldado la solicitud presentada por Palestina para su aceptación como miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas, y hará otro tanto con su solicitud actual de que se le otorgue la condición de Estado observador no miembro. | UN | ٢٢ - واستطرد قائلا إن تركيا دعمت الطلب الذي تقدمت به فلسطين للحصول على العضوية الكاملة في الأمم المتحدة، وسوف تفعل الشيء ذاته بالنسبة لطلبها الحالي لتصبح دولة مراقبة غير عضو. |