Por su parte, las exportaciones palestinas a Israel suponían el 95% del total de 500 millones de dólares exportados. | UN | وقال إن الصادرات الفلسطينية إلى إسرائيل تشكل نسبة 95 في المائة من مجموع صادراتها المقدرة بـ 500 مليون دولار. |
Al mismo tiempo exhortamos a las autoridades palestinas a poner término a todos los actos de terror. | UN | وفي نفس الوقت ندعو السلطات الفلسطينية إلى وضع حد لكافة الأعمال الإرهابية. |
La devaluación real de las monedas israelí y jordana redunda en aumentos de las exportaciones palestinas a los mercados de esos países. | UN | فخفض القيمة الحقيقية للعملتين الإسرائيلية والأردنية يزيد من الصادرات الفلسطينية إلى هاتين السوقين. |
Instamos a las autoridades israelíes y palestinas a que se sienten a la mesa de negociación para debatir sus diferencias y las difíciles cuestiones que encaran. | UN | ونحن ندعو السلطات الإسرائيلية والسلطات الفلسطينية على حد سواء، إلى الاجتماع على طاولة المفاوضات لمناقشة خلافاتهما والمسائل الصعبة. |
Las fuerzas de ocupación israelíes en el territorio palestino ocupado y las reacciones palestinas a su presencia y comportamiento constituyen, no obstante, un asunto totalmente diferente de conformidad con el derecho internacional. | UN | أما وجود قوات الاحتلال الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة وردود الفعل الفلسطينية على ذلك الوجود والسلوك، فهما مسألة مختلفة تماما وفقا للقانون الدولي. |
Las restricciones a la libertad de circulación resultantes de la ocupación dificultan enormemente el acceso de las mujeres palestinas a la enseñanza y la salud. | UN | والقيود المفروضة على حرية التنقل من جراء الاحتلال تعوق بشدة حصول الفلسطينيات على التعليم وخدمات الرعاية الصحية. |
Indica también un potencial comercial en una dirección que antes no existía, en tanto que las perspectivas de reactivar las exportaciones palestinas a los mercados árabes siguen sin explorar en gran medida. | UN | كما يشير ذلك إلى إمكانات سير التجارة في اتجاه لم يكن موجودا في السابق، بينما لا تزال آفاق إحياء الصادرات الفلسطينية إلى الأسواق العربية غير مستكشفة في الغالب. |
Atendiendo a la práctica seguida en años anteriores, el Comité seguirá invitando a funcionarios palestinos y a otras personalidades palestinas a las reuniones con miembros y observadores del Comité y de la Secretaría que considere pertinentes. | UN | وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، ستواصل اللجنة دعوة المسؤولين الفلسطينيين وغيرهم من الشخصيات الفلسطينية إلى الاجتماعات التي ستعقد مع أعضاء ومراقبي اللجنة والأمانة العامة، حسبما تقتضيه الحالة. |
Siguiendo la práctica de años anteriores, el Comité continuará invitando a funcionarios palestinos y a otras personalidades palestinas a las reuniones con miembros y observadores del Comité y la Secretaría cuando lo considere pertinente. | UN | وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، ستواصل اللجنة دعوة المسؤولين الفلسطينيين وغيرهم من الشخصيات الفلسطينية إلى عقد اجتماعات مع أعضاء ومراقبي اللجنة والأمانة العامة، حسب الاقتضاء. |
Siguiendo la práctica de años anteriores, el Comité continuará invitando a funcionarios palestinos y a otras personalidades palestinas a las reuniones con miembros y observadores del Comité y la Secretaría cuando sea procedente. | UN | وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، ستواصل اللجنة دعوة المسؤولين الفلسطينيين وغيرهم من الشخصيات الفلسطينية إلى عقد اجتماعات مع أعضاء ومراقبي اللجنة والأمانة العامة، حسب الاقتضاء. |
Siguiendo la práctica de años anteriores, el Comité continuará invitando a funcionarios palestinos y a otras personalidades palestinas a las reuniones con miembros y observadores del Comité y la Secretaría cuando sea procedente. | UN | وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، ستواصل اللجنة دعوة المسؤولين الفلسطينيين وغيرهم من الشخصيات الفلسطينية إلى عقد اجتماعات مع أعضاء ومراقبي اللجنة والأمانة العامة، حسب الاقتضاء. |
Siguiendo la práctica de años anteriores, el Comité continuará invitando a funcionarios palestinos y a otras personalidades palestinas a las reuniones con miembros y observadores del Comité y la Secretaría cuando sea procedente. | UN | وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، ستواصل اللجنة دعوة المسؤولين الفلسطينيين وغيرهم من الشخصيات الفلسطينية إلى عقد اجتماعات مع أعضاء ومراقبي اللجنة والأمانة العامة، حسب الاقتضاء. |
Instamos a las facciones palestinas a que fomenten la reconciliación nacional y se unan en torno a la Autoridad Nacional Palestina en favor de un Gobierno de unidad nacional, con el objetivo de materializar las legítimas aspiraciones nacionales palestinas. | UN | وندعو الفصائل الفلسطينية إلى تعزيز المصالحة الوطنية، والالتفاف حول السلطة الوطنية من أجل حكومة وحدة وطنية، بهدف تحقيق المطامح الوطنية الفلسطينية المشروعة. |
Siguiendo la práctica de años anteriores, el Comité continuará invitando a funcionarios palestinos y a otras personalidades palestinas a las reuniones con miembros y observadores del Comité y la Secretaría cuando sea procedente. | UN | وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، ستواصل اللجنة دعوة المسؤولين الفلسطينيين وغيرهم من الشخصيات الفلسطينية إلى عقد اجتماعات مع أعضاء ومراقبي اللجنة والأمانة العامة، حسب الاقتضاء. |
De modo similar, el ilegal muro de separación imprime permanencia a la política de bloqueo y restringe el acceso de las familias palestinas a las tierras de cultivo, los recursos de agua, la atención de la salud y la educación. | UN | وبالمثل فإن الجدار العازل غير القانوني يديم سياسة الحصار، ويقيّد وصول الأسر الفلسطينية إلى المزارع، ومصادر المياه، والرعاية الصحية، والتعليم. |
Esperamos que, al facilitar una mayor libre determinación palestina y al instar a las autoridades palestinas a que cumplan con sus obligaciones y compromisos, el proceso de paz pueda volver a ponerse en marcha. | UN | ونحن نأمل أنه، عن طريق تسهيل مزيد من تقرير المصير للفلسطينيين وبحث الزعامة الفلسطينية على أن ترقى إلى مستوى التزاماتها وارتباطاتها، يمكن لعملية السلامة أن تقف من جديد على قدميها. |
Varias entidades de las Naciones Unidas suministraron información sobre sus actividades para promover la igualdad de acceso de las mujeres palestinas a los servicios de salud. | UN | 31 - أفادت عدة كيانات من كيانات الأمم المتحدة عن أنشطة لتشجيع فرص حصول المرأة الفلسطينية على الرعاية الصحية على قدم المساواة. |
Instamos asimismo a las facciones palestinas a que continúen sus esfuerzos de reconciliación y formación de un gobierno de unidad nacional con miras a la creación de un Estado y a hacer avanzar el proceso de paz del Oriente Medio en su conjunto. | UN | كما أننا نحث الجماعات الفلسطينية على أن تواصل جهودها لتحقيق المصالحة وتشكيل حكومة وحدة وطنية لمصلحة دولة المستقبل وعملية السلام في الشرق الأوسط برمته. |
Por ejemplo, se conculcaba el derecho a la vida familiar, ya que se forzaba a miles de familias palestinas a vivir separadas, esperando a que las solicitudes de reunificación familiar se tramitaran y aprobaran. | UN | فمثلا، انتهك الحق في الحياة الأسرية إذ أجبر آلاف من الأسر الفلسطينية على العيش بصورة منفصلة، في انتظار النظر في طلبات لم شمل الأسرة والموافقة عليها. |
Varias entidades de las Naciones Unidas informaron sobre actividades destinadas a mejorar el acceso de las mujeres palestinas a la atención sanitaria. | UN | 28 - قدم العديد من الكيانات التابعة للأمم المتحدة تقارير عن أنشطة لتحسين حصول النساء الفلسطينيات على الرعاية الصحية. |
La delegación de Israel está verdaderamente consternada por las bien orquestadas actividades de la Autoridad Palestina para animar a mujeres palestinas a participar en actos de terrorismo suicidas igual que lo hacen los varones. | UN | 89 - وأضافت قائلة إن وفدها قد صُدم حقا بالجهود الشديدة التنسيق التي تبذلها السلطة الفلسطينية لتشجيع النساء الفلسطينيات على الاشتراك في الإرهاب الانتحاري مثلما يفعل الذكور من الفلسطينين. |
En colaboración con el UNIFEM, el Departamento de Educación del OOPS continuó ayudando a las refugiadas palestinas a adquirir conocimientos tecnológicos modernos. | UN | وواصلت إدارة التعليم بالأونروا، بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، مساعدة اللاجئات الفلسطينيات على اكتساب مهارات في مجال التكنولوجية الحديثة. |