ويكيبيديا

    "palestino en gaza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفلسطيني في غزة
        
    • الفلسطينية في غزة
        
    • الفلسطينيين في غزة
        
    Hasta la fecha el proceso de paz ha llevado al establecimiento del Gobierno autónomo palestino en Gaza y Jericó. UN فلقد أفضت عملية السلم حتى اﻵن الى قيام الحكم الذاتي الفلسطيني في غزة وأريحا.
    Los organismos y programas de las Naciones Unidas están haciendo todo lo posible para prestar asistencia al pueblo palestino en Gaza y la Ribera Occidental. UN وتبذل وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها قصاراها لمساعدة الشعب الفلسطيني في غزة والضفة الغربية.
    En ella participaron varios miles de maestros y miembros de las fuerzas de seguridad, quienes manifestaron frente al Consejo Legislativo palestino en Gaza. UN واشتملوا على عدة آلاف من المدرسين ومن أفراد قوات الأمن الذين تظاهروا قبالة المجلس التشريعي الفلسطيني في غزة.
    Los paga el niño palestino en Gaza que no tiene agua potable ni país que pueda considerar como suyo. UN ويتكبده الصبي الفلسطيني في غزة الذي لا مياه نقية لديه، ولا بلد يمكنه أن يصفه بأنه وطنه.
    No debemos esperar a que esas nuevas alteraciones físicas en los territorios palestinos ocupados compliquen adicionalmente las posibles negociaciones futuras sobre el estatuto permanente. Tampoco deberá afectarse la contigüidad del territorio palestino en Gaza y Cisjordania. UN ويجب ألا ننتظر إلى أن تؤدي تلك التغييرات المادية الجديدة في الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى زيادة تعقيد المفاوضات المستقبلية المحتملة بشأن الوضع الدائم؛ كما يجب الحيلولة دون قطع التواصل بين الأراضي الفلسطينية في غزة والضفة الغربية.
    La desconexión de Gaza ha hecho que aumenten las expectativas de que mejore la calidad de vida del pueblo palestino en Gaza y en la Ribera Occidental, y la comunidad de donantes está movilizando recursos para responder al problema de las altas tasas de pobreza y desempleo. UN إن فك الارتباط في غزة أحيا الأمل في تحسن نوعية حياة السكان الفلسطينيين في غزة والضفة الغربية، ويقوم مجتمع المانحين بحشد الموارد اللازمة للتصدي للمعدلات العالية للفقر والبطالة.
    Israel debe asumir la responsabilidad de su crimen contra el pueblo palestino en Gaza. UN ولا بد لإسرائيل من أن تتحمل المسؤولية عن جريمتها ضد الشعب الفلسطيني في غزة.
    Por la presente le hago llegar una evaluación de los acontecimientos que se produjeron en torno al convoy Lifeline 3, que transporta asistencia humanitaria para el pueblo palestino en Gaza. UN أكتب إليكم لأحيطكم علما بالتطورات المحيطة بقافلة شريان الحياة 3 التي تحمل مساعدات إنسانية للشعب الفلسطيني في غزة.
    Reiteraron la necesidad de asegurar que se exija la rendición de cuentas a Israel, la Potencia ocupante, por los crímenes cometidos contra el pueblo palestino en Gaza. UN وأكدوا مجدداً ضرورة ضمان المساءلة على الجرائم التي ارتكبتها إسرائيل، سلطة الاحتلال، في حق الشعب الفلسطيني في غزة.
    Condenamos los ataques contra el pueblo palestino en Gaza y la Ribera Occidental y la muerte de palestinos inocentes, incluidos mujeres y niños. UN وندين الهجمات على الشعب الفلسطيني في غزة والضفة الغربية وقتل الفلسطينيين الأبرياء، بما في ذلك النساء والأطفال.
    Estamos observando con gran interés la asistencia técnica que están prestando las Naciones Unidas y sus fondos, programas y organismos a la Autoridad Nacional Palestina y, por su conducto, al pueblo palestino en Gaza y la Ribera Occidental, en sus esfuerzos de rehabilitación y reconstrucción. UN إننا نراقب باهتمام عارم المساعدة التقنية الجارية التي تقدمها اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها إلى السلطة الوطنية الفلسطينية وإلى الشعب الفلسطيني في غزة والضفة الغربية من خلالها.
    La comunidad internacional debe adoptar las medidas necesarias para hacer frente a esa situación de crisis y lograr que se ponga fin a todos esos graves quebrantamientos del derecho cometidos por la Potencia ocupante y sus fuerzas contra el pueblo palestino en Gaza. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير اللازمة لمعالجة هذه الأزمة ولوضع حد لجميع هذه الانتهاكات الخطيرة للقانون من قبل السلطة القائمة بالاحتلال وقواتها والموجهة ضد الشعب الفلسطيني في غزة.
    Con el fin de seguir facilitando las negociaciones en curso, Israel debe poner fin de inmediato a esas medidas restrictivas, abrir los cruces fronterizos y garantizar un acceso libre de restricciones a la asistencia humanitaria para el pueblo palestino en Gaza. UN وبغية تيسير المفاوضات الجارية، يجب على إسرائيل أن تُنهي فوراً تدابيرها التقييدية، وتفتح المعابر الحدودية، وتضمن وصول المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني في غزة بدون عوائق.
    Uno de los casos emblemáticos que más ha conmovido a la conciencia mundial -- la masacre contra el pueblo palestino en Gaza -- , por ejemplo, no se menciona. Tampoco los ataques contra la población indefensa, niños y mujeres, en el Afganistán. UN وثمة حالة صارخة هزت ضمير العالم، ألا وهي مذبحة الشعب الفلسطيني في غزة التي لم يرد لها ذكر وكذلك الهجمات على النساء والأطفال الُعزل في أفغانستان.
    El recrudecimiento de la violencia y las pérdidas y sufrimientos del pueblo palestino en Gaza como consecuencia de las operaciones militares y bombardeos ilegales llevados a cabo por Israel han sido motivos de profunda preocupación para la comunidad internacional. UN لا يزال تصعيد العنف والخسائر والمعاناة التي تكبّدها الشعب الفلسطيني في غزة نتيجة أعمال القصف والعمليات العسكرية الإسرائيلية غير المشروعة يشكل سبباً للقلق العميق لدى المجتمع الدولي.
    La repercusión de la agresión israelí contra el pueblo palestino en Gaza se ha hecho trágicamente evidente, gracias a la irrefutable verdad de las fotos tomadas y los informes redactados por los órganos de las Naciones Unidas. UN ووطأة العدوان الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني في غزة واضحة بصورة مأساوية، في ضوء الحقيقة الدامغة المدعومة بالصور التي التقطتها والتقارير التي رفعتها أجهزة الأمم المتحدة.
    Sobre esa base, mi delegación, en nombre del Grupo Árabe, solicita que se celebre urgentemente hoy un debate abierto del Consejo de Seguridad para examinar las graves consecuencias de los ataques militares israelíes que se están realizando contra el pueblo palestino en Gaza. UN وبناء على ذلك، يطلب وفد بلدي، باسم المجموعة العربية، إجراء مناقشة مفتوحة عاجلة لمجلس الأمن البوم، للنظر في الآثار الخطيرة المترتبة على الهجمات العسكرية الإسرائيلية المستمرة ضد الشعب الفلسطيني في غزة.
    En este sentido, hacemos un llamamiento a sus miembros para que insten de manera colectiva a que Israel ponga fin a esas acciones brutales contra el pueblo palestino en Gaza. UN وإننا نهيب في هذا الصدد بأعضاء المجلس أن يتضامنوا للمطالبة بأن توقف إسرائيل هذه الأعمال الوحشية التي تنفذها ضد الشعب الفلسطيني في غزة.
    También habría que señalar que, durante el fin de semana pasado, aviones de combate israelíes atacaron el sur de Gaza por primera vez desde agosto, cuando concluyó la guerra librada por Israel contra el pueblo palestino en Gaza. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أنه، خلال عطلة نهاية الأسبوع الماضي، قصفت الطائرات الحربية الإسرائيلية جنوب غزة للمرة الأولى منذ أن شنت إسرائيل حربها على الشعب الفلسطيني في غزة التي انتهت في آب/أغسطس.
    La Organización de la Conferencia Islámica celebra que tras el Foro Árabe Internacional sobre la rehabilitación y el desarrollo del territorio palestino ocupado que tuvo lugar en Beirut se anunciara la creación de un fondo inicial de 25 millones de dólares para proporcionar asistencia directa al pueblo palestino en Gaza. UN وترحب منظمة المؤتمر الإسلامي بأنه قد أعلن بعد المنتدى العربي الدولي المعني بإعادة تعمير وتنمية الأراضي الفلسطينية المحتلة الذي عقد في بيروت إنشاء اعتماد أوَّلي بمبلغ 25 مليون دولار لتقديم مساعدة مباشرة إلى الشعب الفلسطيني في غزة.
    12) Hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que siga prestando ayuda humanitaria a los nacionales del territorio palestino en Gaza sin dejarse intimidar ni desanimar por las amenazas del régimen sionista; UN (12) يناشد المجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة الإنسانية إلى مواطني الأراضي الفلسطينية في غزة دون خوف من تهديدات النظام الصهيوني؛
    La solidaridad de la comunidad internacional con el pueblo palestino se reiteró en marzo pasado durante la conferencia de donantes celebrada en Sharm el-Sheikh (Egipto), en la que se anunciaron contribuciones de aproximadamente 4.500 millones de dólares para la reconstrucción de Gaza, aunque la mayor parte de los fondos prometidos todavía no haya llegado al pueblo palestino en Gaza. UN وتم التأكيد مجددا على التضامن الدولي مع الشعب الفلسطيني في آذار/مارس الماضي في مؤتمر المانحين الذي عقد في شرم الشيخ بمصر، حيث تم التبرع بحولي مبلغ 4.5 بليون دولار لإعادة إعمار غزة، بالرغم من أن معظم الأموال الموعود بها لم تصل بعد إلى السكان الفلسطينيين في غزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد